惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

C
Cyber Attacks, Cyber Crime and Cyber Security
The Last Watchdog
The Last Watchdog
Forbes - Security
Forbes - Security
S
Security @ Cisco Blogs
TaoSecurity Blog
TaoSecurity Blog
T
Troy Hunt's Blog
cs.AI updates on arXiv.org
cs.AI updates on arXiv.org
H
Hacker News: Front Page
W
WeLiveSecurity
WordPress大学
WordPress大学
freeCodeCamp Programming Tutorials: Python, JavaScript, Git & More
N
News | PayPal Newsroom
D
DataBreaches.Net
博客园_首页
Y
Y Combinator Blog
F
Fortinet All Blogs
罗磊的独立博客
Apple Machine Learning Research
Apple Machine Learning Research
T
Tailwind CSS Blog
Hacker News - Newest:
Hacker News - Newest: "LLM"
Hugging Face - Blog
Hugging Face - Blog
The GitHub Blog
The GitHub Blog
B
Blog RSS Feed
C
CERT Recently Published Vulnerability Notes
P
Privacy & Cybersecurity Law Blog
Help Net Security
Help Net Security
S
SegmentFault 最新的问题
Recorded Future
Recorded Future
K
KPMG report finds enterprise disconnect between AI and its ROI | CIO
N
News and Events Feed by Topic
Schneier on Security
Schneier on Security
V
Vulnerabilities – Threatpost
A
About on SuperTechFans
CTFtime.org: upcoming CTF events
CTFtime.org: upcoming CTF events
L
LangChain Blog
酷 壳 – CoolShell
酷 壳 – CoolShell
GbyAI
GbyAI
L
LINUX DO - 热门话题
Simon Willison's Weblog
Simon Willison's Weblog
雷峰网
雷峰网
G
Google Developers Blog
Cyberwarzone
Cyberwarzone
I
Intezer
Google DeepMind News
Google DeepMind News
AWS News Blog
AWS News Blog
C
Check Point Blog
AI
AI
博客园 - 【当耐特】
有赞技术团队
有赞技术团队
博客园 - 司徒正美

智识@IdeoBook™

T.S.艾略特:传统与个人才能 冯象:《新约》三版弁言 冯象:《圣录》弁言 冯象:十有四而志于学 冯象:《贝奥武甫》增订版缀言 冯象:译经典·写时代·忆师恩——《贝奥武甫》增订版代序 为什么中文这么TM难? 贝托尔特·布莱希特:人们会说起这一年 贝托尔特·布莱希特:那些从桌上拿走肉的人
冯象:《摩西五经》三版弁言
冯象 · 2024-08-06 · via 智识@IdeoBook™

冯象:《摩西五经》三版弁言

《摩西五经》此番修订,任务跟十年前第二版一样,主要是增添注释,统一术语,并“进一步节俭文字,锤炼风格”(见二版缀言)。另外,循修订版《新约》同《先知书》《历史书》的例,夹注中经书篇名皆改用简字,如创 =《创世记》,出 =《出埃及记》;附“经书简字表”供读者检索。夹注的好处,相对于脚注和尾注,是方便阅读;缺点是容量小,只放得下一两句话(参初版前言)。篇名用了简字,可以省出几个字来给夹注——俭省,也是西学著述的一个老传统。

我的习惯,写完一部书以后,读几本书,换换脑筋。但是这一回,四月世界读书日《贝奥武甫》脱稿,立刻投入了圣书译注的订正。一字一句细细斟酌,一个标点也不放过,至十月底,半年竣工。心情是欣悦而安谧的。

译经人的理想,大约是每隔七八年、十来年,能够把译文从头至尾修改一遍。我在别处说过,翻译经典,如果认认真真去做,是一辈子的事业(《贝奥武甫》代序,本事增订版,2023)。如此,面世较早的《智慧书》和《新约》,也到了修订之时,俾归于拙译圣书的第三版。

三版的篇目顺序,这儿交代一下,是要恢复希伯来《圣经》(传统本)的三分法:圣法、先知、圣录。“圣法”(torah)习称《摩西五经》;“先知”(nevi’im)通常分两卷,《历史书》(前先知)跟《先知书》(后先知)。余者组成“圣录”(kethuvim),包括《诗篇》《箴言》《约伯记》三个长篇,“五小卷”(megilloth,即《雅歌》《路得记》《哀歌》《传道书》《以斯帖记》),以及《但以理书》与后史(两记一志:《以斯拉记》《尼希米记》和《历代志上》《历代志下》)。

这一顺序,迥异于一般(教会)译本或“旧约”的四分法:摩西五经、历史书、智慧书、先知书。“旧约”四分法的源头,可追溯至公元前三世纪中叶埃及亚历山大城的犹太学者译经,即希腊文七十士本的传统(详阅《创世记:传说与译注》前言,北京三联修订版,2012)。然而,从人神关系演进的角度看,三分法似乎更贴近历史一些,容易对上各个时期的先知的启示。故西方学界多取三分法。比如有一本研究上帝的名著,迈尔斯《上帝传》(Jack Miles, God: A Biography, Vintage Books, 1996);若是换作四分法,《智慧书》前移而《先知书》后置,全书以《玛拉基书》而非《历代志下》收尾,子民同天父耶和华的信约关系,乃至造物主的性格形象,恐怕会大不一样。

最后,说到译经,还有一点感触颇深。那就是:“多少事,从来急;天地转,光阴迫;一万年太久,只争朝夕”。此刻,手边已经摊开了《诗篇》,只待承福者再一次诵习,“把欢愉交给耶和华之法”(诗1:2)。

所以,就此打住。

修订继续。

二〇二三年十月三十一日于清华园