惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

V
Visual Studio Blog
P
Privacy International News Feed
C
Cyber Attacks, Cyber Crime and Cyber Security
腾讯CDC
T
Threatpost
D
Darknet – Hacking Tools, Hacker News & Cyber Security
C
CERT Recently Published Vulnerability Notes
大猫的无限游戏
大猫的无限游戏
Apple Machine Learning Research
Apple Machine Learning Research
美团技术团队
Cisco Talos Blog
Cisco Talos Blog
C
Cisco Blogs
A
Arctic Wolf
人人都是产品经理
人人都是产品经理
NISL@THU
NISL@THU
L
LINUX DO - 热门话题
爱范儿
爱范儿
GbyAI
GbyAI
The Register - Security
The Register - Security
AWS News Blog
AWS News Blog
MyScale Blog
MyScale Blog
T
Tenable Blog
Hugging Face - Blog
Hugging Face - Blog
A
About on SuperTechFans
Cyberwarzone
Cyberwarzone
量子位
Microsoft Azure Blog
Microsoft Azure Blog
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
博客园_首页
C
Cybersecurity and Infrastructure Security Agency CISA
The Cloudflare Blog
B
Blog RSS Feed
小众软件
小众软件
D
Docker
Know Your Adversary
Know Your Adversary
Y
Y Combinator Blog
P
Privacy & Cybersecurity Law Blog
Engineering at Meta
Engineering at Meta
Latest news
Latest news
AI
AI
SecWiki News
SecWiki News
酷 壳 – CoolShell
酷 壳 – CoolShell
S
Secure Thoughts
N
News | PayPal Newsroom
The Hacker News
The Hacker News
MongoDB | Blog
MongoDB | Blog
Martin Fowler
Martin Fowler
博客园 - 司徒正美
L
Lohrmann on Cybersecurity
Cloudbric
Cloudbric

KAIX.IN

2026.06.17 14:21 AI 博客问题挑战 2026.06.02 16:44 妈妈的问候 散装药 桌面宠物 自深深处 吃细糠 甄仁岛还是荒掉了 什么是交流 其二 什么是交流 认知的远点 从噩梦中惊醒后想到的 语言的边界就是世界的边界
咬文嚼字
dimlau · 2026-06-03 · via KAIX.IN

咬文嚼字

在读《米德尔马契》的时候时常感觉有些吃力,所以其实断断续续读了好久了,还没读完。今天突然胡乱在想,这到底为什么呢?于是又拿来翻了翻。

比如说第一卷第三章开头吧,陈锦慧译本:

如果卡索邦真的觉得多罗西娅适合当他的妻子,那么她接受他求婚的理由已经埋植在她脑海里。

项星耀译本:

要是卡苏朋先生真的考虑过,布鲁克小姐是他合适的妻子,那么,促使她接受这门亲事的理由,确已埋进了她的心底……

英文原文:

If it had really occurred to Mr. Casaubon to think of Miss Brooke as a suitable wife for him, the reasons that might induce her to accept him were already planted in her mind…

到底是什么让我感觉别扭?思来想去,或许是语言的底层逻辑(又或者潜台词)导致的。「如果/要是……那么」,总让我产生一种句子前后存在因果或者条件关系的感觉。即,卡索邦觉得合适才会导致多罗西娅接受求婚。

虽然我英文并不好,但是反复读了几遍,感觉英文中其实并没有这种条件关系。英文的潜台词好像是:如果卡索邦觉得合适(因此愿意去探究),他就会发现。又或者是:当卡索邦觉得合适的时候,其实多罗西娅早已……

总之这个地方的 if 翻译为如果/要是,对我来说有点怪了。再加上总感觉艾略特时时刻刻都在营造命运的讽刺,就更让我不知道是不是该再用力一点去好好体会。我感觉自己可能已经有了阅读障碍。