惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

K
Kaspersky official blog
Threat Intelligence Blog | Flashpoint
Threat Intelligence Blog | Flashpoint
AI
AI
SecWiki News
SecWiki News
宝玉的分享
宝玉的分享
Scott Helme
Scott Helme
D
Darknet – Hacking Tools, Hacker News & Cyber Security
Exploit-DB.com RSS Feed
Exploit-DB.com RSS Feed
Engineering at Meta
Engineering at Meta
博客园 - 叶小钗
The GitHub Blog
The GitHub Blog
Microsoft Azure Blog
Microsoft Azure Blog
N
News and Events Feed by Topic
Cloudbric
Cloudbric
B
Blog
Cisco Talos Blog
Cisco Talos Blog
V
Vulnerabilities – Threatpost
N
News and Events Feed by Topic
V
Visual Studio Blog
A
Arctic Wolf
奇客Solidot–传递最新科技情报
奇客Solidot–传递最新科技情报
U
Unit 42
S
Security @ Cisco Blogs
博客园 - 聂微东
T
Threat Research - Cisco Blogs
OSCHINA 社区最新新闻
OSCHINA 社区最新新闻
Apple Machine Learning Research
Apple Machine Learning Research
Y
Y Combinator Blog
G
GRAHAM CLULEY
L
LINUX DO - 热门话题
量子位
NISL@THU
NISL@THU
Webroot Blog
Webroot Blog
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
T
Troy Hunt's Blog
Application and Cybersecurity Blog
Application and Cybersecurity Blog
T
Tenable Blog
月光博客
月光博客
S
Security Affairs
K
KPMG report finds enterprise disconnect between AI and its ROI | CIO
The Hacker News
The Hacker News
Spread Privacy
Spread Privacy
D
Docker
www.infosecurity-magazine.com
www.infosecurity-magazine.com
雷峰网
雷峰网
博客园 - 司徒正美
T
The Exploit Database - CXSecurity.com
Hugging Face - Blog
Hugging Face - Blog
Help Net Security
Help Net Security
D
DataBreaches.Net

博客园 - 蓝色飞翔

Exchange Server 2010 收发传真 强大的Exchange 动态邮件通讯组 在Exchange 服务器上查看当前在线人数 C# 建立AD帐号,设置下次登录修改密码 Office 2010 试用版可以直接激活为正式版。 Windows 7 企业版(90天试用版)可以直接激活为正式版..附激活过程 在XP下重装TCPIP协议? 发展改革委--吃屎。 China GDP Microsoft 又出好東西了! Silverlight DataGrid(3) Silverlight DataGrid (2) Silverlight DataGrid(1) 网络负载平衡(NLB)详解 把NOTES 部署到GAC中. - 蓝色飞翔 - 博客园 WF + Infopath(5)部署 - 蓝色飞翔 WF + Infopath(4)編碼 - 蓝色飞翔 WF + Infopath(3)設計InfoPath - 蓝色飞翔 WF + Infopath(2)設計工作流
英文不懂这些,弄错会很丢脸的
蓝色飞翔 · 2010-03-05 · via 博客园 - 蓝色飞翔

英文不懂这些,弄错会很丢脸的


dead president
,真正的含义是印有总统头像的美钞,而并非“死的总统”
1、日常用语类

lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman 换心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station 加油站(不是“服务站”)
rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
sporting house 妓院(不是“体育室”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)


an apple of love
,是常见的 西红柿,不是“爱情之果”
    
2.成语类

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one's words 收回前言(不是“食言”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)


look out
,是当心,不是“往外看”
    
3.表达方式类
    
Look out! 当心!(不是“向外看”)
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)