惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

爱范儿
爱范儿
博客园_首页
W
WeLiveSecurity
S
Secure Thoughts
S
Security @ Cisco Blogs
Recent Commits to openclaw:main
Recent Commits to openclaw:main
Hugging Face - Blog
Hugging Face - Blog
www.infosecurity-magazine.com
www.infosecurity-magazine.com
H
Hacker News: Front Page
Project Zero
Project Zero
cs.CV updates on arXiv.org
cs.CV updates on arXiv.org
U
Unit 42
N
News and Events Feed by Topic
N
News and Events Feed by Topic
Hacker News - Newest:
Hacker News - Newest: "LLM"
Forbes - Security
Forbes - Security
T
Tor Project blog
I
Intezer
B
Blog
F
Full Disclosure
Security Archives - TechRepublic
Security Archives - TechRepublic
F
Fortinet All Blogs
Schneier on Security
Schneier on Security
T
Threat Research - Cisco Blogs
AI
AI
Google DeepMind News
Google DeepMind News
L
LINUX DO - 最新话题
Cloudbric
Cloudbric
L
Lohrmann on Cybersecurity
WordPress大学
WordPress大学
博客园 - 聂微东
雷峰网
雷峰网
P
Privacy International News Feed
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
cs.AI updates on arXiv.org
cs.AI updates on arXiv.org
PCI Perspectives
PCI Perspectives
Y
Y Combinator Blog
Spread Privacy
Spread Privacy
Simon Willison's Weblog
Simon Willison's Weblog
罗磊的独立博客
Vercel News
Vercel News
A
Arctic Wolf
The Register - Security
The Register - Security
freeCodeCamp Programming Tutorials: Python, JavaScript, Git & More
Microsoft Azure Blog
Microsoft Azure Blog
H
Heimdal Security Blog
Know Your Adversary
Know Your Adversary
P
Proofpoint News Feed
C
Cybersecurity and Infrastructure Security Agency CISA
P
Proofpoint News Feed

博客园 - 野人

目标:2010年 32个核心的处理器 Yahoo发布中文Web收藏夹 美国成功人士的十五条座右铭 世界杯结束了...伟大的意大利胜利了... - 野人 - 博客园 忙只是懒惰的借口... Test Management - Solutions for Project Improvement 终于从"小舅子"荣升为"舅舅"了 生活小百科 城市漂流记 每日学英语[第10期] 每天学英语[第9期] 每天学英语[第8期] 为什么“马子=老婆”? 星期日去打篮球, 多多锻炼是好事! How to Backup Project in TestDirector 7.6 and 8.0 又是高考紧张时 每日学英语[第7期] 每日学英语[第6期] 每日学英语[第5期]
每日学英语[第4期]
野人 · 2005-06-01 · via 博客园 - 野人

 <播放语音>

In the living room, playing charades
Dad: Two words...a TV show!
Mom: The Charmed!
Sarah: Right, Mom! Good one!
Mom: I know what shows you like. My turn...
Kevin: [Watching his mom ] One word...TV show...Friends!
Mom: Right! Good guess. Your turn...
Kevin: Hey, this family time is actually pretty cool...it's just like on Family Ties...

(续上期)

在客厅里,在玩比手画脚
爸爸:两个英文字……一个电视节目!
妈妈:《圣女魔咒》!
莎拉:答对了,妈!厉害!
妈妈:我知道你喜欢什么节目。换我……
凯文:(看着妈妈的动作)一个英文字……电视节目……《六人行》!
妈妈:答对了!猜得好!轮你了……
凯文:嘿,这家庭团聚时光真是超酷的……就像《天才家庭》里演的一样……

重点解说:

★ Family Ties 影集《天才家庭》。这部喜剧影集是讲述一对父母跟三个小孩相处的故事,里面有很多温馨有趣的亲子对话,而美国知名男演员米高福克斯(Michael J. Fox),当初就是演这部影集里的哥哥而走红


It's a long story.

总有些人喜欢问一些尴尬的问题,例如:女人的年龄问题、或问你为什么失业、为什么跟男朋友分手。当你被问及一些尴尬的问题时,你可以这样回答:"It's a long story." ‘这是说来话长。’但是人家说完这句话之后,你可千万别等着听故事,因为"It's a long story."之后有弦外之音:其实我不想告诉你。"It's a long story."虽然是说来话长,但并不代表一定没有下文。"Let me make it short." ‘说来话长,但让我长话短说。’ 也许人家会说:"It's a long story, you won't like it." ‘这个说来话长,我想你不喜欢听。’如果你想穷追猛打或想作弄一下他的话,你可以说:"I have plenty of time." ‘我可是有很多时间。’

对话
A:If I were Ronald, I would have found a new job.
B:What do you mean?
A:It's a long story. Anyway, if he had changed his job, he wouldn't have broken up with Susan.
B:I don't agree. Things are not that simple.

甲:如果我是罗纳德,我已经换了一份新工作。
乙:你是什么意思?
甲:这说来话长。无论如何,如果他有转工的话,他就不会跟苏珊分开了。
乙:我不同意,事情不是这样简单的。

It is a long story的story指‘事情的原委’,全句等于中文的‘说来话长’。It is a long story, but if you are interested I will tell it to you.即‘说来话长,但假如你想听,我就原原本本告诉你。’ ‘说来话长’一般不如‘长话短说’或to cut / make a long story short,例如:To cut a long story short, their affair is over.(总之,他们的那段情已成过去。)以上两句成语,一说long,一说short,还有一句long、short兼说:the long and the short of it,意思是‘总而言之’,和to cut a long story short差不多,例如:The long and the short of it is that their affair is over. (= Their affair is over. That is the long and the short of it.) ‘总而言之’或‘简而言之’英文还有另一些说法,常见的有in a word,直译是‘用一个字来说’,只是说起来往往不止一个字,例如:In a word, Tom and Mary have fallen out.(总之,汤姆和玛丽闹翻了。)To fall out是成语,意思是‘争吵’。此外,你还可以说in a nutshell。这直译是‘在坚果壳?’,以坚果之小比喻说话之精简,例如:To put it in a nutshell, Tom and Mary have fallen out.闹翻了,可以言归于好, 这英文叫做to make it up,例如:Tom has made it up with Mary.(汤姆已经和玛丽言归于好。)

作者:古德明(香港)