惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

H
Help Net Security
博客园 - Franky
GbyAI
GbyAI
Threat Intelligence Blog | Flashpoint
Threat Intelligence Blog | Flashpoint
爱范儿
爱范儿
IT之家
IT之家
酷 壳 – CoolShell
酷 壳 – CoolShell
aimingoo的专栏
aimingoo的专栏
博客园_首页
MongoDB | Blog
MongoDB | Blog
CTFtime.org: upcoming CTF events
CTFtime.org: upcoming CTF events
Recent Announcements
Recent Announcements
Scott Helme
Scott Helme
有赞技术团队
有赞技术团队
M
MIT News - Artificial intelligence
C
CERT Recently Published Vulnerability Notes
K
KPMG report finds enterprise disconnect between AI and its ROI | CIO
Jina AI
Jina AI
F
Fortinet All Blogs
N
Netflix TechBlog - Medium
L
LangChain Blog
L
LINUX DO - 最新话题
OSCHINA 社区最新新闻
OSCHINA 社区最新新闻
cs.AI updates on arXiv.org
cs.AI updates on arXiv.org
H
Hacker News: Front Page
MyScale Blog
MyScale Blog
P
Palo Alto Networks Blog
G
Google Developers Blog
Google DeepMind News
Google DeepMind News
AI
AI
T
Troy Hunt's Blog
Microsoft Azure Blog
Microsoft Azure Blog
阮一峰的网络日志
阮一峰的网络日志
cs.CL updates on arXiv.org
cs.CL updates on arXiv.org
Vercel News
Vercel News
Microsoft Security Blog
Microsoft Security Blog
罗磊的独立博客
S
Secure Thoughts
大猫的无限游戏
大猫的无限游戏
博客园 - 叶小钗
人人都是产品经理
人人都是产品经理
Blog — PlanetScale
Blog — PlanetScale
博客园 - 司徒正美
Apple Machine Learning Research
Apple Machine Learning Research
钛媒体:引领未来商业与生活新知
钛媒体:引领未来商业与生活新知
博客园 - 三生石上(FineUI控件)
S
Security @ Cisco Blogs
Cloudbric
Cloudbric
E
Exploit-DB.com RSS Feed
Attack and Defense Labs
Attack and Defense Labs

博客园 - NeilChen

恢复 Windows 7 的“回到父目录”按钮 FireFox 脑残的安全设定 SQL Server 事务自动回滚 下载 infoq 网站视频 也做了一下腾讯前端面试题 Select prototyping tools Lisp in Small Parts TechTalk by Peter Seibel on Common Lisp 时隔3年,再做双倍超立方数的题目,这次用Lisp Racket, SICP stream learning Operation is not valid due to the current state of the object lisp 笔记 - 闭包 Common Lisp 在 Windows 上的开发环境比较 写了个博客备份的 ruby 程序 体验 Clozure CL 试用 Portable Allegro Serve Windows XP, Emacs, CLisp, SLIME 关于 Business Rule Engine Irony - 一个 .NET 语言实现工具包
翻译英文技术文章是一件很可耻的事情吗?
NeilChen · 2011-12-29 · via 博客园 - NeilChen

不知从何时起,在博客园首页上我看到了越来越多的翻译文章,其特点是 —— 仅阅读标题或者 80% 甚至 90% 的正文,你无法判断这是一篇译文。而英文文章原作者的名字都被可耻的藏匿到了翻滚好几屏以后的最底端。作为一个老的博客园用户,我心生疑惑:难道翻译别人的文章是一件很可耻的事情吗?这么见不得人?

根据我本人的学习成长经验,在翻译原文文章的过程中,当你逐字逐句体会一篇经典时,译者自身也能得到技术上更细致的体会和认识。这就和我们学习编程时,习惯照书敲一遍代码是一个道理。我想这应该也是大部分译者的目的吧?—— 在自己提高的同时,顺带造福别人。

每个人学习技术都有一个成长阶段的。一般看的原文文章多了之后,渐渐的就只看原文的了,可能逐字逐句来翻译的时间也变少了,通过快速浏览原文就可以对某个技术获得认知。通过翻译文章来提高技术,也渐渐变成了一项奢侈的时间投资。当然,也有人会完全出于公益的目的,翻译很多文章或者书籍来造福初学者或英文不太好的同行。

不管是哪种目的,出于对原文作者最起码的尊重,我真诚的建议:大家在翻译文章时应该在一开头就写明该文章是译文,原作者是谁,以及原文的链接。

对翻译技术文章你有什么看法?欢迎讨论。