惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

U
Unit 42
P
Proofpoint News Feed
The Last Watchdog
The Last Watchdog
S
Secure Thoughts
cs.AI updates on arXiv.org
cs.AI updates on arXiv.org
N
News | PayPal Newsroom
Application and Cybersecurity Blog
Application and Cybersecurity Blog
O
OpenAI News
S
Security @ Cisco Blogs
宝玉的分享
宝玉的分享
Hacker News: Ask HN
Hacker News: Ask HN
T
Troy Hunt's Blog
Google Online Security Blog
Google Online Security Blog
WordPress大学
WordPress大学
有赞技术团队
有赞技术团队
TaoSecurity Blog
TaoSecurity Blog
Help Net Security
Help Net Security
Latest news
Latest news
NISL@THU
NISL@THU
S
Security Affairs
博客园_首页
C
CXSECURITY Database RSS Feed - CXSecurity.com
博客园 - 聂微东
AI
AI
www.infosecurity-magazine.com
www.infosecurity-magazine.com
Recent Announcements
Recent Announcements
P
Privacy & Cybersecurity Law Blog
小众软件
小众软件
cs.CV updates on arXiv.org
cs.CV updates on arXiv.org
Hugging Face - Blog
Hugging Face - Blog
博客园 - 司徒正美
AWS News Blog
AWS News Blog
W
WeLiveSecurity
Google DeepMind News
Google DeepMind News
I
InfoQ
Schneier on Security
Schneier on Security
Recent Commits to openclaw:main
Recent Commits to openclaw:main
T
The Exploit Database - CXSecurity.com
IT之家
IT之家
T
Threatpost
Scott Helme
Scott Helme
L
LINUX DO - 热门话题
腾讯CDC
CTFtime.org: upcoming CTF events
CTFtime.org: upcoming CTF events
N
News and Events Feed by Topic
L
LINUX DO - 最新话题
F
Full Disclosure
大猫的无限游戏
大猫的无限游戏
H
Heimdal Security Blog
S
SegmentFault 最新的问题

读首诗再睡觉

他们以美相残,用爱相杀 它古老如饥饿,也如爱情,自开端便存在 在巴勒斯坦如何做一个妈妈 这就是让我从众生里脱颖而出,定义我之为我的非凡时刻 我要把自恨从骨头上刷洗干净,直到露出自爱 迷恋可以,但是不要忠诚地迷恋 我甚至没有放下我的空 那些亲爱的身体,闭着眼歪倒在地,他们必定为之痛痛地哭过 有人不顾路远,来这儿和你交谈 在春天,我可能是我的复制品 灵魂时有时无,没有人能不间断地拥有它 羞怯的我们永远不可能相配 二十岁四肢流淌着纯粹的快乐,我们以为会活到永远 当一个孩子被白蝶引诱,脱离了春天的队伍 人类最愚不可及,也最迷人的特质,就是不可遏止地去赋予事物以私人含义 我决定和自己讲和,我决定原谅那些在春天里发芽的谎言 我不再想起那一个错误,直到春天来临 他的亲吻是一声温柔的哀叹,我让身体跟随着他 我衷心祈祷,为那些辗转难眠的人 重要的是,不许骗我,不许虚度年岁 我要讲述被遗忘的风,当它来临我总是猝不及防 再悲伤的故事里只要有爱就毕竟是好的,哪怕只有一丁点 隔离开始和结束时的情诗 我害怕成为你的母亲,未曾谋面的孩子 我们所到访的平行世界 像湿润的樱桃那样新鲜,她盛装出席最后的舞宴 每个事物背后都有一个院子,我走入那里哭泣过 我和雨水分食一块面包,一份债务和一座房屋 人们警告我不要和初恋结婚 离婚后,我攥着一个礼物般天地宽阔的未来 不要被骗了,真正的选择,不是面对两条不同的路 春风扑面,有小漩涡 当我整个身体,在无辜的惊愕中打开 每次你走的时分,我会在此等你回来 我们吵架,因为我们相爱 他们将永远带着欲望向你而来,作为回报,你将为他们流血 你用麦管吮吸我的心灵,我知道它的味苦而且醉人 让我们收集世上的甜,直到最后一粒 在焦虑中感到一点幸福的方法 终于在某一刻我们同时开口,就像解开了死结的水管 一只伸出去要拿住什么,却留在半空中的手 玲珑的生,从容的死 在这个不确定的时代,折磨我的人会怎么样? 在他现在做的事上,即使国王也不会像他那样幸福满足
看那群星,看那些坐在空中的火民
张洁Jessie · 2026-03-06 · via 读首诗再睡觉
Katherine Bradford

星光照耀的夜晚

看那群星!看,抬头望向诸天!
哦,看那些坐在空中的火民!
那些明亮的城区,那些圆形堡垒!
幽暗的林间,挖掘钻石!那些精灵之眼!
灰色的草坪冰冷,那里躺着黄金,那里躺着流金!
狂风捣碎白面树!空中的银杨点起火炬!
片片鸽子受惊飘出农家!
啊!这一切都是购买,一切都是奖励。

那就买吧!出价吧!——什么?——祈祷、忍耐、施舍、许愿。
看,看:仿佛一片五月的纷乱在果园枝头!
看!好像三月盛开的柳树沾满黄色的花粉!
这些确实就是那仓;房屋门内
就是那些禾捆。这条条明亮用栅栏关起了那配偶
基督家庭:基督和他的母亲和他所有的圣徒。
翻译 / 张洁
配图 / Katherine Bradford

The Starlight Night

Look at the stars! look, look up at the skies!
   O look at all the fire-folk sitting in the air!
   The bright boroughs, the circle-citadels there!
Down in dim woods the diamond delves! the elves'-eyes!
The grey lawns cold where gold, where quickgold lies!
   Wind-beat whitebeam! airy abeles set on a flare!
   Flake-doves sent floating forth at a farmyard scare!
Ah well! it is all a purchase, all is a prize.

Buy then! bid then! — What? — Prayer, patience, alms, vows.
Look, look: a May-mess, like on orchard boughs!
   Look! March-bloom, like on mealed-with-yellow sallows!
These are indeed the barn; withindoors house
The shocks. This piece-bright paling shuts the spouse
   Christ home, Christ and his mother and all his hallows.
Gerard Manley Hopkins

热爱诗歌的读者朋友们,你们会觉得这首诗读起来拗口或者干脆直接说“不怎么通顺”么?那么,你大可不必感到稀奇,因为“不怎么通顺”,正是杰拉德·曼利·霍普金斯这位大诗人最鲜明的特色之一。

换句话说,霍普金斯根本就不是一个追求“通顺”的诗人,因为“通顺”在某种意义上就是对“既成语言”的因袭。而霍普金斯绝不满足于此,他要新造语言,要为语言订立崭新的“法律”。

所以,作为一位活在150年前的诗人,他诗歌语言的独创性,至今仍令人惊叹不已。 譬如,fire-folk,quickgold,flake-doves,May-mess,piece-bright paling等等,这些词语和词语搭配,我们在别的诗人那里是读不到的。

这些生造的词语和强硬的词语搭配,使得霍普金斯的诗不仅言简意赅,蕴含丰厚,而且,也唯有如此,才能适应诗人自身奇崛的想象(常规语言无法描绘出霍普金斯大脑中那超尘脱俗的想象)。

这类语言案例,在霍普金斯的诗歌中,可以说,比比皆是。 所以,霍普金斯的作品不是速食品,必须静下心来,慢慢品味。在现今这个快捷时代,凡是来阅读霍普金斯的人,我都要恭喜你们,你们是有福的;我也要为你们感恩。 

回到这首《The Starlight Night》,对这个诗题,我没有简化为不带感情色彩的“星夜”,也没有译作仿佛自得其乐的“星光闪闪的夜晚”,而是翻译成“星光照耀的夜晚”,因为我在阅读这首诗的时候,感觉到自己正与诗人一起,被他所看到的星空“照耀”着——这照耀,也是激励和鼓舞。 

这实际上是一首十四行(为了侧重尽可能准确地传达诗意内涵,翻译时我没能顾及它的格律),第一节的八行是一个总分总的结构,中间六行都是比喻。而这些比喻的本体都是星星(即第一节的“那群星”)。

当我们仰望星空,我们会看到什么呢?对于“天文盲”来说,也许是看见了几颗最亮的星;天文爱好者可能会认出一些星座,叫出它们的名字。中国诗人郭沫若也写过一首有关星空的诗,诗题叫作《天上的街市》。我相信大多数中国初中生都在课本上读过这首诗,这也为我们今天阅读的这首诗提供了一个对比的样本。这里我就先不展开了。

不过,我倒突发奇想地有了一个提议,建议爱星空爱诗歌的朋友们,也可以尝试一下,在天上找找郭沫若的“街市”,也找找霍普金斯的“火民”、“城区”、“堡垒”、“林间…钻石”、“精灵之眼”、“草坪”、“黄金”、“流金”、“狂风捣碎”的“白面树”、“点起火炬”的“银杨”、“受惊飘出农家”的“片鸽”……这一切是多么美好、真纯,不带丝毫的污染、疼痛、争战、罪恶、遗憾,这是一个理想的乐园,是无数灵魂(包括作者)所渴望的天堂。 

当然,我们很清楚地知道,牛郎织女的故事只是传说,即使郭沫若改写了它。然而,霍普金斯却不认为他自己所盼望的也只是个传说。因此,在第一节的最后一行,他完全肯定地说“这一切都是购买,一切都是奖励”。

在霍普金斯的确信中,那完美的天堂不是凭空想象,也不会自动实现,而是可以“购买”而得的,或者说,是作为“奖励”颁发给人的, 这里“购买”与“奖励”是一体两面:上对下,是“奖励”;下对上,是“购买”。 

于是诗歌很自然地过渡到第二节。这一节的首句,点明了“购买”应该付出的代价:不是金银,而是“四德”,即“祈祷(与上帝和睦)、“忍耐”(保持坚韧和坚定)、“施舍”(向有需要的人慷慨解囊)、“许愿”(向上帝作出的庄严承诺)。

然后,作者连用两个“看”,情绪激动地呼吁读者与他一同抬头,又以一连串彼此关联的比喻,从整体上来描绘头顶那美丽璀璨的星空,看啊看啊,羡慕啊赞叹啊,一直到底,直至诗歌的核心。

荐诗 / 张洁Jessie
读首诗再睡觉
4744
守夜人 / 小范哥