惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

G
Google Developers Blog
S
Schneier on Security
The Hacker News
The Hacker News
P
Proofpoint News Feed
Spread Privacy
Spread Privacy
L
LINUX DO - 热门话题
L
Lohrmann on Cybersecurity
I
Intezer
cs.AI updates on arXiv.org
cs.AI updates on arXiv.org
www.infosecurity-magazine.com
www.infosecurity-magazine.com
Schneier on Security
Schneier on Security
Security Latest
Security Latest
AWS News Blog
AWS News Blog
B
Blog RSS Feed
Microsoft Security Blog
Microsoft Security Blog
有赞技术团队
有赞技术团队
博客园 - 叶小钗
The Last Watchdog
The Last Watchdog
O
OpenAI News
月光博客
月光博客
Hacker News: Ask HN
Hacker News: Ask HN
阮一峰的网络日志
阮一峰的网络日志
S
Security @ Cisco Blogs
Google Online Security Blog
Google Online Security Blog
云风的 BLOG
云风的 BLOG
奇客Solidot–传递最新科技情报
奇客Solidot–传递最新科技情报
Latest news
Latest news
P
Palo Alto Networks Blog
Last Week in AI
Last Week in AI
M
MIT News - Artificial intelligence
Google DeepMind News
Google DeepMind News
P
Proofpoint News Feed
C
CERT Recently Published Vulnerability Notes
Apple Machine Learning Research
Apple Machine Learning Research
U
Unit 42
PCI Perspectives
PCI Perspectives
博客园 - 聂微东
SecWiki News
SecWiki News
宝玉的分享
宝玉的分享
Forbes - Security
Forbes - Security
H
Heimdal Security Blog
cs.CL updates on arXiv.org
cs.CL updates on arXiv.org
Hugging Face - Blog
Hugging Face - Blog
freeCodeCamp Programming Tutorials: Python, JavaScript, Git & More
T
Troy Hunt's Blog
博客园 - 三生石上(FineUI控件)
Application and Cybersecurity Blog
Application and Cybersecurity Blog
罗磊的独立博客
WordPress大学
WordPress大学
D
Darknet – Hacking Tools, Hacker News & Cyber Security

读首诗再睡觉

他们以美相残,用爱相杀 它古老如饥饿,也如爱情,自开端便存在 在巴勒斯坦如何做一个妈妈 这就是让我从众生里脱颖而出,定义我之为我的非凡时刻 我要把自恨从骨头上刷洗干净,直到露出自爱 迷恋可以,但是不要忠诚地迷恋 我甚至没有放下我的空 那些亲爱的身体,闭着眼歪倒在地,他们必定为之痛痛地哭过 有人不顾路远,来这儿和你交谈 在春天,我可能是我的复制品 灵魂时有时无,没有人能不间断地拥有它 羞怯的我们永远不可能相配 二十岁四肢流淌着纯粹的快乐,我们以为会活到永远 当一个孩子被白蝶引诱,脱离了春天的队伍 人类最愚不可及,也最迷人的特质,就是不可遏止地去赋予事物以私人含义 我决定和自己讲和,我决定原谅那些在春天里发芽的谎言 我不再想起那一个错误,直到春天来临 他的亲吻是一声温柔的哀叹,我让身体跟随着他 我衷心祈祷,为那些辗转难眠的人 重要的是,不许骗我,不许虚度年岁 我要讲述被遗忘的风,当它来临我总是猝不及防 再悲伤的故事里只要有爱就毕竟是好的,哪怕只有一丁点 隔离开始和结束时的情诗 我害怕成为你的母亲,未曾谋面的孩子 我们所到访的平行世界 像湿润的樱桃那样新鲜,她盛装出席最后的舞宴 每个事物背后都有一个院子,我走入那里哭泣过 我和雨水分食一块面包,一份债务和一座房屋 离婚后,我攥着一个礼物般天地宽阔的未来 不要被骗了,真正的选择,不是面对两条不同的路 春风扑面,有小漩涡 当我整个身体,在无辜的惊愕中打开 每次你走的时分,我会在此等你回来 我们吵架,因为我们相爱 他们将永远带着欲望向你而来,作为回报,你将为他们流血 看那群星,看那些坐在空中的火民 你用麦管吮吸我的心灵,我知道它的味苦而且醉人 让我们收集世上的甜,直到最后一粒 在焦虑中感到一点幸福的方法 终于在某一刻我们同时开口,就像解开了死结的水管 一只伸出去要拿住什么,却留在半空中的手 玲珑的生,从容的死 在这个不确定的时代,折磨我的人会怎么样? 在他现在做的事上,即使国王也不会像他那样幸福满足
人们警告我不要和初恋结婚
光诸 · 2026-03-16 · via 读首诗再睡觉
Gigi Mills

幸运儿

人们警告我不要和初恋结婚。
但也有人说
这也能修成正果,有时,

就像树苗可以像编辫子一样缠绕。
我们会一起弯曲、成长,
当图默角那些百年橡树

渐渐中空,而那校园古树的毒杀者
还在广播里自吹自擂。你戴在我指间的那枚戒指,
一颗翠绿的宝石,在夜色中,

在炉灶上方数字时钟的蓝色辉光下,
鲜活如生。然而,
在另一个平行时空,我们正停留在

初吻的宿舍沙发上:
你正向我扭过身来,
而那占据我大半生岁月的时光

感觉隔着好几个行星:
闪烁着不可思议的距离,
我吸入那距离——

它就像,我昨天感受到药物发作,
当你盯着
镜中我的影子,

又看向我快要三十岁的、上身赤裸的身体,
你的凝视像一根太粗的针,
徒劳地缝补着什么,而你解释说

我已不在那里——
我被一分为二,四散而去。
我怎能忘记,即使

当你拥我入怀时,
也无法将其修复。而今天清晨,
当我醒来,看着你腰侧

纹着的那只黑色沙漏,
依然在问你:我回来了吗?
求你,请诚实地回答我。

只有你能看见,只有你能知晓。
翻译 / 光诸
配图 / Gigi Mills

The Lucky Ones

I am warned against marrying
early love. I am also told
it works out, sometimes,

for saplings can be braided like hair.
We will bend and grow together
while the centuried oaks at Toomer’s Corner

hollow, and the college tree poisoner
brags on the radio. Your ring on my finger,
a single green stone, is alive

in the night, in the blue glow
of numbers above the stove. Still,
in the other present, we are paused

on the dorm-room couch of our first kiss:
you are twisting toward me,
and the years that make up the majority of my life

feel planets away:
a flicker of incredible distance
I breathe in

and it’s kin to when, yesterday, the drugs hit,
when you stared
from my reflection in the mirror

to my shirtless body, almost thirty,
your gaze a too-wide needle
stitching in vain, and you explained

that I was nowhere—
doubled, dispersed.
How can I forget how even

when you wrapped me in your arms,
this did not fix it. And this morning,
when I wake to the black hourglass

tattooed on your side,
still asking you, Have I returned?
please, answer me honestly.

Only you can see it, only you can know.
加布里埃尔·贝茨

谈论爱情,往往很难不谈及“初恋”。 

人们发现,人心目中理想的恋爱对象,往往带有初恋的影子,有些人回想自己的经历,发现自己其实是“反复投入同一个人的怀抱”。 

那么,和初恋结婚怎么样? 

讽刺性的是,多数人对此持否定态度。 

第一条理由当然是太早结婚不好。 

第二条也很容易想到——可能有人会在中途觉得“心有不甘”——在喝第一瓢水的时候,心里挂念着弱水三千,时时演绎“痒痒比疼难以忍受”。 

第三条,就是这首诗里面描写的困境——时间消逝激情的同时,也使两个人产生了变化。就像河流中漂浮的两条小船,在上游紧密地依偎在一起,却在下游慢慢远离。 

这样,富有青葱活力的感情,随着岁月逐渐枯萎。 

在这里,诗人提到了“百年橡树被毒杀”这个典故。诗中提到的 “百年橡树” 指的是美国阿拉巴马州奥本大学(Auburn University)校园附近一个非常著名的地标托默角(Toomer’s Corner)。那里曾经有两棵种植于20世纪初的巨大南方橡树,长期以来是奥本大学学生和球迷庆祝体育胜利的象征。每当奥本大学球队获胜,人们都会到托默角,用卫生纸把橡树整个包裹起来,以这种方式一起庆祝胜利。 

2010年,一名自称支持奥本大学的对手”阿拉巴马大学“的男子在电台节目中炫耀说自己用除草剂给这两棵橡树下了毒。几年后,这两棵百年橡树因中毒而逐渐枯死,最终被移除。这一事件在美国南部引起很大震动。 两颗树苗相互缠绕长成连理,最终也可能枯萎,这是诗人想要表达的意思。 

结果,就是分裂的感受。 

一方面是时空的分裂——沙发上的初吻和现在的共同生活恍如隔世,但却又会赤裸地同时呈现在脑海中。 

另一方面是人身上的叠影——“我已不在那里——我被一分为二,四散而去。”而你的凝视“像一根太粗的针,徒劳地缝补着什么。“ 

本诗的作者加布里埃尔·贝茨(Gabrielle Bates)生活在阿拉巴马州,这也是她熟悉“托默角橡树”的原因。我并不熟悉她的生活,不知道这首诗会给她带来什么,但我佩服她直面和表达的勇气。 

在接受《诗人与作家》(Poets & Writers)杂志的访谈时,贝茨说:“当一首诗迫使我去承担脆弱的风险、说出令人害怕的告白,或者让我战栗时,我会感到惊讶,并心怀感激。” 

作为读者,我们也心怀感激——勇敢的作者让真正诚实的诗歌诞生,她问了关于人类生活的最基本的话题,让我们能够看见,也希望我们最终能够知晓答案。

荐诗 / 光诸
读首诗再睡觉
4754
守夜人 / 小范哥