
























又一種官話拉丁化方案;
被引用的是我設計時的一些思路
疑似國羅風味北拉
理論上這應該是我老家話(一種中原官話)的音系,但實際上混合了相當多普通話和周邊方言的元素(當代年輕人口音belike)
不過至少還是能做到我手寫我口(對筆者而言),雖然語法用詞已經完全「普化」了
我很喜歡上世紀脆皮肠所領導的『拉丁化新文字』運動中「方言平等」的思維,本文僅爲個人娛樂請勿認真,筆者對音韻學相關術語知識掌握稍有欠佳,如有錯誤請您指出謝謝
字母 Kk Ww 僅出現在外來語中
| 國際音標 /寬式/ | 拼寫 |
|---|---|
| /p/ | Bb |
| /pʰ/ | Pp |
| /m/ | Mm |
| /f/ | Ff |
| /t/ | Dd |
| /tʰ/ | Tt |
| /n/ /ȵ/ | Nn |
| /l/ | Ll |
| /k/ | Gg |
| /kʰ/ | Cc |
| /x/ | Hh |
| /ɣ/~/ŋ/ | Xx* |
| /ts/ /tɕ/ | Jj |
| /tsʰ/ /tɕʰ/ | Çç |
| /s/ /ɕ/ | Ss |
| /z/ | Zz |
| /j/ | Yy |
| /ʋ/~/w/ | Vv |
| /ɥ/ | Yu |
Qq 只在字母組合 Qu/qu 中出現,用以替代 gu
Q 給GU而非CU是因爲前者轄字更多些,以合我正字法審美
這裏分析顎化輔音不具有獨立的音位,合併到G 和 N組接細音:
反正這裏早已不分尖團音
Y組僅在詞中做隔音字母,詞頭可以不寫,不會混淆的時候也可不寫
V(中古微母和零聲母合口呼)在我的口音中略帶摩擦(或者說華北好像都有這種趨勢),寫作V相對更合適
也可以以爲我認爲拉丁字母W的來源太不拉丁了()/x/用Hh而非北拉的Xx是考慮大多數語言在/x/~/h/內只有一個音位,那寫Hh就夠了
X就拿去作爲隔音符號了
單詞開頭的Xx不寫出
Xx表示的音來自零聲母開口呼(合并的中古疑喻母),在其他中原官話有/ŋ/的變體,在我這兒讀/ɣ/更多
å 如原北歐日耳曼語言中,表示 /ɔ/ 和與之接近的后元音 /ɑ/
/ǝ/ 音位由 Oo 字母專門表示(我不管,schwa的聽感相對於e就是更接近 o
| IPA | 開口呼 | IPA | 齊齒呼 | IPA | 合口呼 | IPA | 撮口呼 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ɿ | i | i | i | u | u | y | iu |
| a | a | ia | ia | ua | ua | ||
| ə | o | iə | ↓ | uə | uo | yə | iuo |
| ɛ | e | iɛ | ie | uɛ | ue | ||
| ei | ei | uei | ui | ||||
| ɔ | å | iɔ | iå | ||||
| ou | ou | iou | io | ||||
| ã | an | iã | ian | uã | uan | yã | iuan |
| ẽ | en | iẽ | ien | uẽ | uen | yẽ | iun |
| ɑŋ | ån | iɑŋ | iån | uɑŋ | uån | ||
| əŋ | on | iŋ | in | uŋ/uəŋ | un | yŋ | ion |
| ər | r |
(我們的方言有一套零聲母 yŋ > zuŋ 的音變)
老派口音是有 iai/ie 的對立的, 但在年輕人(至少包括我和身邊統計學)裏已經不怎麼分了,遂忽略
我口音的 ie 更接近 /iɛ/ 而不是 /iǝ/,遂以此表示
說來也好笑,按照其他官話 ㄧㄞ 合流入 ㄧㄝ 的規律,ie 和 iai 我們這兒是應該統一讀作 /iǝ/ 的,我口音如此只能說是普通話 ie 韻影響吧
词首不接元音字母的 i u 不用写成 y v
iun 不寫 iuen 是考慮到轄字數量差異,以及 iuon沒有零聲母形式(僅限白讀罷
iuon 寫 ion 一是簡寫,二是參考拼音的音位分析)
既然我們的韻腹可以區分前後了(那前後鼻音韻尾就可以試着統一寫 n 了(先進誒
兒化寫 r 在音節最後一个元音字母前,若可能與 ɚ混淆則寫 rl
GR的儿化不太能反応原字吧(
空韻同拼音,寫作 ji çi si zi,在後接輔音字母或在詞尾時可省略
大體上參考『漢語拼音正詞法』分詞書寫,以及:
複合詞使用-分隔詞素
使用'分隔語法成分
外來語(純音譯)使用源語言發音直接轉寫
!聲調寫法照搬北拉(笑
Remove 聲調 , 漢語 Strong
我的想法是如果可以搞好分詞和多用複合詞的話,不標聲調的拼寫能清爽許多
一些偶爾會用到的發音:
/iə/ - io
若存在此対立,则/y/寫作y,iu表示/iou/,把io專职表示/iə/
在轉寫普通話時,推薦把翹舌音組拼做 đ č š ž;
同時,推薦在手寫及條件合適時,使用 ê ô în ûn 代替 ei ou ien uen;
一个附加聲調拼寫修正案:
在區分調值而非調類,此法則亦可拼寫普通話聲調
有關參考:
https://www.zhihu.com/question/61739207
「通用語中讀音相近的語義空間內有一個漢字就足夠了
此内容由惯性聚合(RSS阅读器)自动聚合整理,仅供阅读参考。 原文来自 — 版权归原作者所有。