複数の国を対象とした店舗を運営している場合、こちらの小さなバグがあなたのクリックを静かにコストしています:一つの言語で書かれたカテゴリーページで、メタディスクリプションが別の言語に残っていることです
私はニッチなShopify店舗を監査しており、これが常に現れます。オランダ語のコレクションページで、ヘッドラインがオランダ語、製品がオランダ語、そして検索結果に表示されるGoogleのスニペットには:「ブラックとホワイトのキャンバスアートプリントのショップ。無料配送、30日返品保証。」 ページ上の英語コピーはオランダ語の検索クエリでランキングを獲得します。検索者がクリックする前に言語不一致を見ることができ、クリック率はそれを補償します.
なぜそれが起こるのか
ほとんどのテーマは英語のプレースホルダーSEOフィールドが同梱されています。表示内容を翻訳するがSEOパネルを開かなかった場合、メタディスクリプションはデフォルトのままになります。翻訳アプリは通常本文を処理するだけでSEOメタフィールドを完全にスキップするため、この不一致はあなたの管理画面の隠れた部分に隠れています
どうやって速く見つけるか
クローラー登録は必要ありません。サイトマップをプルし、各URLを取得し、<title>と<meta name="description">の言語をページが宣言するlangまたはhreflangと比較してください。20行のスクリプトは、スニペット言語がコンテンツ言語と一致しないページをすべてフラグ付けします。
import re, urllib.request
html = urllib.request.urlopen(url).read().decode("utf-8", "ignore")
desc = re.search(r'<meta name="description" content="([^"]*)"', html)
print(url, desc.group(1) if desc else "NO META")
出力を確認するか、説明文を迅速な言語検出でチェックする。不正行為はすぐに目立つ.
二つ目の落とし穴:ダブルブランディング
その間に、タイトルの長さを確認してください。多くのテーマは自動的にすべてのタイトルに- StoreNameを追加します。もしSEOタイトルフィールドにもブランド名を入力した場合、GoogleはBloemen Schilderijen | YourBrand - YourBrand は有用な部分を切り詰めます。ブランドをSEO分野から除外し、テーマが一度それを追加します。
狭いニッチショップが同じカタログでオランダ語、ドイツ語、英語のロケールを扱う実際の例については、YourWallArts が市場を横断してキャンバスコレクションを構造化する方法を確認してください。
どちらの修正も長くはかからない。どちらもすでにランクインを得たページのCTRを上げるので、これが最も安価なSEOの勝利だ。











