惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

Know Your Adversary
Know Your Adversary
小众软件
小众软件
L
LangChain Blog
月光博客
月光博客
博客园 - Franky
Microsoft Azure Blog
Microsoft Azure Blog
Y
Y Combinator Blog
有赞技术团队
有赞技术团队
奇客Solidot–传递最新科技情报
奇客Solidot–传递最新科技情报
MongoDB | Blog
MongoDB | Blog
Recorded Future
Recorded Future
V
Visual Studio Blog
TaoSecurity Blog
TaoSecurity Blog
S
Schneier on Security
C
Cybersecurity and Infrastructure Security Agency CISA
P
Privacy & Cybersecurity Law Blog
T
Threat Research - Cisco Blogs
D
DataBreaches.Net
L
LINUX DO - 热门话题
C
Check Point Blog
F
Fortinet All Blogs
Hugging Face - Blog
Hugging Face - Blog
The Hacker News
The Hacker News
钛媒体:引领未来商业与生活新知
钛媒体:引领未来商业与生活新知
Microsoft Security Blog
Microsoft Security Blog
酷 壳 – CoolShell
酷 壳 – CoolShell
V
V2EX
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
The GitHub Blog
The GitHub Blog
P
Proofpoint News Feed
L
Lohrmann on Cybersecurity
博客园 - 司徒正美
T
Threatpost
P
Palo Alto Networks Blog
A
About on SuperTechFans
Spread Privacy
Spread Privacy
Engineering at Meta
Engineering at Meta
N
News | PayPal Newsroom
T
Tailwind CSS Blog
The Last Watchdog
The Last Watchdog
Blog — PlanetScale
Blog — PlanetScale
A
Arctic Wolf
量子位
Exploit-DB.com RSS Feed
Exploit-DB.com RSS Feed
博客园 - 聂微东
Google Online Security Blog
Google Online Security Blog
Google DeepMind News
Google DeepMind News
www.infosecurity-magazine.com
www.infosecurity-magazine.com
V
Vulnerabilities – Threatpost
H
Hacker News: Front Page

Hacker News - Newest: "AI"

AI can't read an investor deck AI as an attorney? Student uses ChatGPT, Gemini to sue UW over alleged racial discrimination Hacking MCP Servers in AI Systems – The Rug Pull: Tool Changes After Approval GitHub - MeepCastana/KubeezCut: Free Web based video editor GitHub - GenAI-Gurus/awesome-eu-ai-act: Curated tools, official sources, OSS, templates, and guides for EU AI Act compliance. Can AI judge journalism? A Thiel-backed startup says yes, even if it risks chilling whistleblowers Coming soon: 10 Things That Matter in AI Right Now DARPA built an AI to fact-check enemy weapons claims What explains heterogeneity in AI adoption? When AI Meets Muscle: Context-Aware Electrical Stimulation Promises a New Way to Guide Human Movements - Department of Computer Science AI Changed How We Build. It Did Not Change What Matters. Linux rules on using AI-generated code - Copilot is OK, but humans must take 'full responsibility for the… Meta spins up AI version of Mark Zuckerberg to engage with employees Code Mode: Let Your AI Write Programs, Not Just Call Tools | TanStack Blog GitHub - Delavalom/graft: Go framework for building AI agents. Type-safe tools, multi-provider (OpenAI, Anthropic, Gemini, Bedrock), zero vendor SDKs. India's TCS tops estimates, says new AI models did not dent services demand Gen Z's fading AI hype Strong feeling: we are in a folded AI reality GitHub - machinarii/total-recall-catalog: A reference catalog of latest knowledge retrieval, memory & RAG systems GitHub - mensfeld/code-on-incus: Give each AI agent its own isolated machine with root, Docker, and systemd. Active defense detects and stops threats automatically.. Quantization, LoRA, and the 8% Problem: Benchmarking Local LLMs for Production AI Iran war: We spoke to the man making Lego-style AI videos that experts say are powerful propaganda Powell, Bessent discussed Anthropic's Mythos AI cyber threat with major U.S. banks GitHub - immartian/bellamem: Persistent belief-graph memory for AI agents. Retrieves decisive context by importance — not recency, not RAG, not /compact. recursive-mode: The Repo-Native Operating System for AI Engineering After the attack on Sam Altman's home, will AI CEO's go on the offensive? The biggest advance in AI since the LLM Opus 4.6 vs GPT 5.4 One Prompt Unity World Generation Test “AI polls” are fake polls Client Challenge Can AI be a 'child of God'? Inside Anthropic's meeting with Christian leaders How to Switch AI Chatbots and Why You Might Want To GitHub - MattMessinger1/agentic_refund_guardrail: Safe refund policy layer for AI agents — Python + TypeScript. Same behavior, shared tests. Adam/papers/emergent_values_whitepaper.md at master · strangeadvancedmarketing/Adam Ask HN: How do you stop playing 20 questions with your AI coding tools How far can automation and AI support psychotherapy? - @theU GitHub - stagas/rtdiff: realtime git diff gui and AI-assisted commits A Mac Studio for Local AI — 6 Months Later A History of the Early Years of AI at the University of Edinburgh Why AI Coding Tools Still Feel Stuck on Localhost MSN AI Datacenters Are Becoming Strategic Targets twitter.com Penn Researchers Use AI to Surface Unreported GLP-1 Side Effects in Reddit Posts Show HN: MoodSense AI (ML and FastAPI and Gradio, Deployed on Hugging Face) Moodsense Ai - a Hugging Face Space by aman179102 AI models are terrible at betting on soccer—especially xAI Grok GitHub - xialeistudio/echoic GitHub - HimashaHerath/github-dev-wrapped: AI-powered weekly GitHub activity reports deployed to GitHub Pages GitHub - alejandrobalderas/claude-code-from-source: Architecture, patterns & internals of Anthropic's AI coding agent — reverse-engineered from source maps AI and Tech brief: Ireland ascendant GitHub - Titovilal/context0: Context0 - Never Surrender Training for a Marathon with an AI Coach: What Worked and What Didn't Cyber Pulse: Agentic Intel - Apps on Google Play I Built an AI PR Reviewer That Catches Bugs by Not Looking for Bugs Gen Z workers are so fearful AI will take their job they’re intentionally sabotaging their company’s AI rollout | Fortune How AI Is Reimagining the Game of Golf–For Both Players and Courses GitHub - nattergabriel/reseed: A CLI tool for managing and distributing agent skills across projects Is SVG the final frontier? My AI workflow evolved from prompts to a near-autonomous workflow MLSharp Help - 3DGS Viewer & Generator I put my cognitive field based AI's runtime on GitHub Is Numble the first AI-proof game? A3: Kubernetes for autonomous AI agent fleets | Emergent Principles Deepali Vyas ("The Elite Recruiter") GitHub - msmarkgu/RelayFreeLLM: A restful API designed to route user prompts to various AI model providers. Unionized ProPublica staff are on strike over AI, layoffs, and wages Unleashing the Advantage of Quantum AI We're heading for an AI-fueled 'dementia crisis,' brain scientist warns The AI-Assisted Breach of Mexico's Government Infrastructure [pdf] GitHub - stef41/lmscan: 🔍 Detect AI-generated text and fingerprint which LLM wrote it. Open-source GPTZero alternative. Zero dependencies, works offline. MSN GitHub - visionscaper/collabmem: Enabling long-term collaboration with Agentic AI - building up episodic and world model memory over time with in-context awareness We gave an AI a 3 year retail lease in SF and asked it to make a profit | Andon Labs AI Code is Hollowing Out Open Source, and Maintainers are Looking the Other Way What leaked "SteamGPT" files could mean for the PC gaming platform's use of AI AI is the boss at this retail store. What could go wrong? GitHub - Wuzu11517/agentic-proxy: Local proxy meant to help reduce With Drones, Geophysics and ArtificiaI Intelligence, Researchers Prepare to Do Battle Against Land Mines A Single Operator, Two AI Platforms, Nine Government Agencies: The Full Technical Report 在 Steam 上购买 FriedrichAI: Offline AI 立省 10% GitHub - inevolin/resume-cli: Hit Claude usage limits? Resume any AI coding session elsewhere. Switch tools at zero friction. GitHub - atripati/ark: AI Runtime Kernel — a context operating system for AI agents. Eliminates tool bloat, loads only what’s needed, and gives LLMs their reasoning space back. How to Build a Secure AI PR Reviewer with Claude, GitHub Actions, and JavaScript This Startup Wants You to Pay Up to Talk With AI Versions of Human Experts Intel Arc Pro B70 Brings 32GB VRAM to Local AI for $949 WordPress 7.0: The Good, the AI, and the Still Missing AI on the couch: Anthropic gives Claude 20 hours of psychiatry IatroBench: Pre-Registered Evidence of Iatrogenic Harm from AI Safety Measures AI Agents Know About Supabase. They Don't Always Use It Right. The history and future of AI at Google, with Sundar Pichai Inside an AI‑enabled device code phishing campaign How Meta Used AI to Map Tribal Knowledge in Large-Scale Data Pipelines AI for Systems: Using LLMs to Optimize Database Query Execution Forecasting the Economic Effects of AI Introducing Tinker: Play with AI, bring your ideas to life AI sheds light on an ancient gaming mystery People really hate AI but not as much as Iran—or Democrats | Fortune What is an AI Product Engineer? Phoebe Gates wants her $185 million AI startup to succeed with 'no ties to my privilege or my last name': 'I have a chip on my shoulder' | Fortune
‘Being human helps’: despite rise of AI is there still hope for Europe’s translators?
Philip Oltermann · 2026-05-08 · via Hacker News - Newest: "AI"

In February 2022, while he was plugging away at rendering the US writer Dana Spiotta’s novel Wayward into French, the literary translator Yoann Gentric decided he needed a bit of light relief. He would test whether AI could put him out of work.

Gentric had been grappling with a short non-verbal sentence that described the book’s protagonist’s feelings upon opening a window: “Bright, sharp night air, bracing.” He put the prompt into DeepL, a neural-network-powered machine translation engine that regularly outperforms Google Translate in accuracy assessments.

The proposed translation was reassuring, with his job security in mind: L’air de la nuit, vif et vif, était vivifiant (The night air, lively and lively, was enlivening.) AI had translated the sentence’s meaning but was seemingly unaware that the repetitions rendered the line absurd. It was far inferior to his own translation that would be published in the book a year later: L’air pur et piquant de la nuit, vivifiant.

Yoann Gentric
Yoann Gentric tested AI translations in 2022 and 2026 and found very different results.

When Gentric repeated his experiment this spring, however, the outcome made him feel less at ease: L’air nocturne était vif, pur et vivifiant, DeepL suggested this time. The online translator still lost the sentence’s stylistic trait by adding a verb, but it had learned to use three different words that even had a musical ring to them. “I don’t know if it’s just chance or a fine-tuned algorithm at work, but nocturne and pur is not bad,” said Gentric.

Chatbots running on large language models (LLMs) – neural networks trained on vast amounts of text to generate natural-sounding language – are rapidly infiltrating every aspect of our work and leisure lives. But few professional sectors are being disrupted by the technology as rapidly as the translation industry in Europe, home to more than 200 languages and a booming tech sector.

According to a recent joint survey by the French authors’ societies ADAGP and the Société des Gens de Lettres, 79% of translators believe the rise of AI “poses a threat of replacing all or part of their work”. In Britain, a 2025 survey found that 84% of translators questioned expected lower demand for human translation, resulting in lower pay.

Those fears concern the future, but for many translators the nature of their work has already changed. Laura Radosh, a Berlin-based German-to-English translator, used to get about four job requests per month from clients including universities, professors and museums. Last year, the number of offers dropped to one each month.

Many of them were “post-editing” jobs, which required her to correct texts that had already been run through a machine-translation engine. “Post-editing took me as much time as translating from scratch,” said Radosh.

Far less creatively fulfilling than translating from scratch, post-editing is also less well-paid: usually compensated by the hour rather than by the page or by the book, it is paid “at unacceptable rates considering the work involved”, according to the French translators’ association. In Germany, publishers have been found to offer typical rates of two to eight euros per page – a quarter of the average pay for translating a page from scratch.

But rates for regular technical translations have tumbled too. “I got offered a job at 60 cent[s] a line,” said Radosh. “Before then, 80 cent[s] was the lowest rate I had ever come across.”

Even before the advent of LLMs, translation was a precarious profession: a recent survey by the German translators association VdÜ found that the average income for literary translators – traditionally at the lower-paid end of the sector – was as little as €20,363 euros per annum before tax. But the latest changes in the industry mean that for many translators, the numbers no longer stack up – Radosh recently took a part-time job doing book-keeping for an NGO.

Marco Trombetti, the co-founder and CEO of the machine translation company Translated, said: “Without help, the human brain basically is able to produce about 3,000 words a day of translation. Beginners will manage about 1,500, the best translator in the world may manage 6,000, but the variation is not that big.”

The cost of human translation, he argued, had until now been defined by the number of neurons we have in the brain. “That’s around 100bn,” Trombetti said. “But if we change that, then we change the unit economics of translation.”

Yet the speed of technological change is also revealing what human translators still do best. For one, many machine translators still struggle with context. The German-British academic publisher Springer Nature offers its authors the option to have their books auto-translated into other languages for free, but in spite of assurances of subsequent “human checks”, this process has in the past led to comical results.

In 2024, Springer Nature machine-translated into German an English-language book by a group of Indian academics called ‘Capital’ in the East: Reflections on Marx. In the chapter headings, however, the machine translator DeepL had rendered “capital” not as Kapital in the intended sense, but Hauptstadt, meaning “capital city”.

A spokesperson for Springer Nature said in a statement: “Our AI‑supported translation is human‑led and reviewed by professional editors. Errors like this are rare and regrettable, and this instance relates to a limited pilot that has since ended.”

Katy Derbyshire.
Katy Derbyshire: ‘I understand what someone might scream when they hit their toe on the bed frame – an algorithm doesn’t.’ Photograph: Nane Diehl

Jörn Cambreleng, the director of Atlas, a French organisation promoting literary translation, said: “Machine translation is not creative. These systems are built to produce sentences that are generic, sentences that have been said before or sound like they have been said before. Whereas good human translators strive to put into words something that has never been said before.”

One of the ironies of the upheaval is that literary translation now appears to be a comparatively safer career choice than its technical counterpart.

The HarperCollins-owned imprint Harlequin France has confirmed that it is working with a French communications agency, Fluent Planet, to produce translations that are generated by AI software and then post-edited by humans, although for now such trial runs are confined to the pulpier reaches of the market: Harlequin’s titles include A Mistress’s Confession and The Embrace of a Prince.

In Germany, where the total number of new published books has been gradually declining year on year, literature in translation has held up remarkably well, with 8,765 books in translation published in 2024 making up a historically high 15% of the overall output. Increasingly, authors are also contractually obliging their publishers not to use AI in the translation process, said Marieke Heimburger, a Danish-to-German translator who chairs VdÜ.

“AI really cannot do dialogue,” said Katy Derbyshire, a Berlin-based translator who has rendered into English novels by Clemens Meyer, Christa Wolf and others. “When you are translating from scratch, you learn to understand the characters and their motivations, and you’re constantly adjusting them in your head – to individual situations, but also to genre. The dialogue that AI came up with just didn’t suit the character description at all.”

Being human helped the translation process, she added. “My body has experienced all the pain and the joy that literature strives to convey. I understand what someone might scream when they hit their toe on the bed frame – an algorithm doesn’t.”

Fernando Prieto Ramos, of the University of Geneva’s faculty of translation and interpreting, said his centre had noticed a drop in applications to translation courses three years ago, when the rise of generative AI fuelled the hype around machine translation. “But the trend is gradually reverting again with a more diversified training offer,” he said.

Even people who develop machine translation software concede there are tasks that remain beyond their product’s reach. “If in Italian I say Solo tre parole: non sei solo, then a literal translation into English would be ‘Just three words: you are not alone,’” said Trombetti, who founded Translated in 1999. “But you’ve ended up with four words, not three. That’s something that machine translation still struggles with.”

Heimburger said: “I am not really scared of AI, because I know it cannot do what I can do. What I am afraid of is the people who think that AI can do my job.”