惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

L
LINUX DO - 最新话题
小众软件
小众软件
C
Check Point Blog
酷 壳 – CoolShell
酷 壳 – CoolShell
V
Visual Studio Blog
Last Week in AI
Last Week in AI
P
Proofpoint News Feed
奇客Solidot–传递最新科技情报
奇客Solidot–传递最新科技情报
The GitHub Blog
The GitHub Blog
T
Tailwind CSS Blog
Recorded Future
Recorded Future
雷峰网
雷峰网
WordPress大学
WordPress大学
A
Arctic Wolf
Threat Intelligence Blog | Flashpoint
Threat Intelligence Blog | Flashpoint
Project Zero
Project Zero
T
Tor Project blog
T
Threat Research - Cisco Blogs
Scott Helme
Scott Helme
Spread Privacy
Spread Privacy
G
Google Developers Blog
Security Latest
Security Latest
MongoDB | Blog
MongoDB | Blog
T
Threatpost
I
InfoQ
T
Tenable Blog
T
The Exploit Database - CXSecurity.com
S
Security Affairs
H
Hackread – Cybersecurity News, Data Breaches, AI and More
人人都是产品经理
人人都是产品经理
C
Cisco Blogs
博客园 - 三生石上(FineUI控件)
cs.CL updates on arXiv.org
cs.CL updates on arXiv.org
aimingoo的专栏
aimingoo的专栏
C
CXSECURITY Database RSS Feed - CXSecurity.com
美团技术团队
Google DeepMind News
Google DeepMind News
The Hacker News
The Hacker News
D
Docker
博客园 - 【当耐特】
大猫的无限游戏
大猫的无限游戏
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
Vercel News
Vercel News
PCI Perspectives
PCI Perspectives
Microsoft Azure Blog
Microsoft Azure Blog
C
CERT Recently Published Vulnerability Notes
月光博客
月光博客
Cloudbric
Cloudbric
A
About on SuperTechFans
F
Fortinet All Blogs

少数派

派早报:Google 发布 Fitbit Air 等 - 少数派 「新人报到」確認需求,再開始 - 少数派 从 SOLO 独立开发者社区,我看到了越来越多开发者开始做自己的产品 - 少数派 我怎么管理那些"不常做,但总会忘"的生活事项 - 少数派 人形机器人量产元年,数据才是具身智能的“生死线” - 少数派 BuhoLaunchpad 高度还原 Mac 启动台:开发历程与思考 - 少数派 五年陪伴依然不舍,DIY 换壳后让罗技 MX Master 3 继续服役 - 少数派 新玩意 240|少数派的编辑们最近买了啥? - 少数派 一日一技|为什么你应该关闭 iOS 的键盘声音 - 少数派 我做了个插件和 Skills,一键提取任何网站的设计规范 Design.md - 少数派 住在三四线城市的你,该开始录播客了 - 少数派 甘南秘境,大白高国 - 少数派 AI的审美:谁让把我变成川内倫子 - 少数派 返工怎能不烦恼,打工人片单总有一部是你的「嘴替」 - 少数派 为了让「上厕所」更健康,我做了一个小工具 - 少数派 AI + Skill,能够让生成的文章去除 AI 味吗? - 少数派 新玩意|韶音OpenDots ONE 耳夹式耳机 - 少数派 《美满》| 在每一个春天的晚上相爱(362) - 少数派 新玩意|优篮子 PS01 MagSnap 磁吸支架 - 少数派 自我整合手记 | 我开始早睡了:用稳定规则,为自由托底 - 少数派 用龙虾(OpenClaw)两个多月,我最深的12个体会 - 少数派 听歌时间到,12 张你可能错过的 2025 华语乐坛好专辑 - 少数派 承诺能追吗 - 少数派 macOS 26启动台没了? 我做了个不一样的App启动器 - Keboard - 少数派 《四海为家的人》| INTJ对话INTJ(361) - 少数派 你发过的那些黑历史,是时候一次清干净了 - 少数派 新玩意:安安静静玩,越玩越专注:计客密码机 - 少数派 iPad 用户首次体验 Android 平板:vivo Pad6 Pro - 少数派 数据逻辑强 - 少数派 极北行+ | 一路向北,探访日本至北之地 | 001 - 少数派 万字剖析:千问App深度体验报告(2026) - 少数派 在2026年,如何真正防止别人抄袭你的作品 - 少数派 怎么用 50 块搭个 AI 语音助手?我踩了 3 天坑 - 少数派 YeeroAI:让 AI 对话真正成为知识管理的一部分 - 少数派 爬泰山 - 少数派 「旅图显影」 App 更新:这次,我们补上了一点「手感」 - 少数派 假期出门太折磨?我的 23 条经验帮你规划惬意旅行 - 少数派 工作流会变吗 - 少数派 Claude Opus 4.6 怎么用最省钱?我测了 5 种方案 - 少数派 GPT Image 2 让图文并茂不再稀罕 - 少数派 用户侧出发——什么是AI,我要不要学习? - 少数派 找片、转存、整理、播放一条龙!让你的付费网盘值回票价 - 少数派 欢迎试用!日课一问2.0插件 - 少数派 自己做的MDeditor,原本想购买 Typora 试了两次支付不成功,干脆自己做一个 - 少数派 vibe coding了一个 3MB 的小工具,让 ~/Downloads 彻底告别混乱 - 少数派 因为受不了 Mac 的风扇策略,我做了一个风扇控制工具 - 少数派 别只怪模型 - 少数派 Warp 终端的 AI 功能怎么用?我测了一周的体验 - 少数派 AI 写代码老是出 bug?这 5 个配置我后悔没早知道 - 少数派 「新玩意」苹果出相机可能就这样:Sigma BF + 45mm F2.8 DG Contemporary - 少数派 一个面向2030年的AI操作系统是什么样子的:浅谈cola这款有灵魂的Agent - 少数派 别只看写代码 - 少数派 每天解决10个问题,还是一口气攻坚解决400个? - 少数派 AI 交易机器人怎么搭?我用 Claude 跑了一周实盘 - 少数派 Maptoposter Online:把你爱的城市画成艺术海报 - 少数派 Function Calling 怎么用?我测了 3 个模型发现差距真大 - 少数派 Legend Talk:我做了个 AI 圆桌,让 160 位思想家围着你的问题转 - 少数派 如何找到自己的蓝方?在小县城寻找压力测试 - 少数派 语音输入与软件接口|2026年聊AI时,我们都聊些什么(上) - 少数派 混动已经卖爆,纯电又来补刀——钛7闪充版简直“不讲武德” - 少数派 本月玩什么|朋友收藏、识质存在、沙罗周期 - 少数派 为什么要每天坚持输出? - 少数派 Claude API 挂了好几个小时,你的项目有备用方案吗? - 少数派 Function Calling 没你想的复杂——我用它做了个有点用的工具 - 少数派 登录系统立即播放视频或者图片音乐的软件 - 少数派 我为什么创建 FlipHTML5 下载工具 - 少数派 残局没电?多品牌外设电量统一管理软件EasyBluetooth已支持RTSS游戏内显示以及AIDA64 - 少数派 前往通义路的路 - 少数派 太好看了,媲美Sun的个人导航页,NAS部署星云门户 - 少数派 乌黑嘴唇“一键检测”上线了 - 少数派 派早报:Claude AI 接入多个创意软件生态、FILCO 生产方接手品牌等 - 少数派 【更新】BearCLI、Claude 连接器与 MCP 服务器 - 少数派 记了上千条流水,还是看不懂财务?我做了一个让 AI 读懂账本的工作台 - 少数派 MINI R56 升级原厂 Sport 模式 - 少数派 新玩意 | 一棵柠檬树(仿真版) - 少数派 Momenta的“物理AI”野望,需迈过“含摩量”这道关 - 少数派 网页直接投屏控制手机!NAS一键部署PandaScrcpy,流畅丝滑可远程。 - 少数派 众测|邀你一同探索随身 AI 硬件入口 YoooClaw C·ONE - 少数派 2050大会:分享时间是真诚 参会记 - 少数派 iPad 赋能电影创作:国内首部宣纸手绘长片《燃比娃》的幕后故事 - 少数派 AI的审美:我用 8 个大模型给 100 张旅行照片打分 - 少数派 普通人如何破圈?去参加一个本地协会 - 少数派 把极空间的图标全换了,主题DIY全攻略打造你的专属NAS桌面 - 少数派 电子便签墙,帮你实现便签自由 - 少数派 我如何用三个 CLI 工具取代文档创建需求 - 少数派 原来真的有人可以玩一辈子 - 少数派 社区速递 139 | 派友热议三月买了啥、复古单反尼康 Df 体验 - 少数派 06 作品的赏析与评价 - 少数派 TDS REVIEW|索尼 WF-1000XM6 降噪真无线耳机体验 - 少数派 35.98万起售的第二代腾势D9,我看重的不是堆料,而是不凑合 - 少数派 鼠须管 Squirrel 皮肤配置指北 - 少数派 从watch ultra2换到redmi watch6 - 少数派 派早报:阿里巴巴发布视频生成模型 HappyHorse 1.0 等 - 少数派 别迷信1M - 少数派 家人们天塌了!网盘“大封杀”,多个渠道多条路,NAS部署PanHub - 少数派 AI与人勾心斗角!NAS一键部署AI狼人杀,假日休闲必备。 - 少数派 电商必备!Comfyui工作流批量生图插件,一次生成12张!支持Nano banana pro模型 - 少数派 Comfyui工作流配置Gpt-image-2模型教程,0.03/张 - 少数派 OpenClaw第三方APi怎么配置?可使用Gpt-image-2模型 - 少数派 会员社区话题精选 Ep. 103 - 少数派
多种类型文本的中英互译考验:2020 年的机器翻译能用了吗? - 少数派
2020-04-23 · via 少数派

作为一名翻译工作从业者,在学校时我也没少跟机器翻译打交道,当时得出的结论总是「机器翻译就是逊啦」。而前阵子,某个行业群里提到翻译工作要加快速度的问题,有人提到说 DeepL 的效果不错,我随手找了段中文试了一下,发现效果确实出乎意料——「机器翻译已经到这个程度了?」

于是乎,我想遍历一下市面上几个常见机器翻译工具,看看各家成色到底如何,可用性究竟有多少——于是也便有了这篇文章。

文本类型理论、素材选择和选手介绍

为了全面反映目前机器翻译工具的能耐,肯定需要尽可能全面地选择测试用的语料,也即要覆盖尽可能全面的文本类型。了解翻译理论的读者应该对 Reiß (1977/1989, in Munday (2016)) 提出的文本类型(text types)理论比较熟悉。要之,Reiß 将文本按功能分为表达型(expressive)、信息型(informative)、感召型(operative)三大类,不同的文本表现不同的功能或功能组合。

Munday (2016)

按照这个三角形的简化模型,不同种类的文本都能对应三角形中的一个位置,离哪个角越近,对应功能的表现就越明显。为了反映出机器翻译工具处理不同类型文本时的差异,选择的文本类型自然是越极端越好。因此,本文选择了这样三篇文本:

  • 第一篇是路遥《平凡的世界》中的选段,用作表达型文本;
  • 第二篇是《二〇一六年中国知识产权保护状况》中的选段,用作信息型文本;
  • 第三篇是几家国产手机厂商官网的部分介绍文字1 ,选了文字最肉麻的几段,可以看作广告,也即感召型文本。

每篇的字数都在 1000 字上下。当然,只比较汉译英一个方向并不足够,所以英译汉方向也选择了三篇文本:

  • 第一篇是 Jack London 的 The Call of the Wild ,用作表达型文本;
  • 第二篇是 The Lancet 上 van der Pluijm et al. (2020) 的摘要部分,用作信息型文本;
  • 第三篇是几家外国手机厂商官网的宣传文字5 ,用作感召型文本。

每篇字数均在 600 词上下。

此次勾起我兴趣的是 DeepL(少数派此前也有 介绍),但我也很好奇,其他几家提供免费翻译服务的公司,目前的机器翻译到了什么水平。于是,一同参加比赛的,还有 百度微软Google有道腾讯 五名选手。不知道喂进相同的语料,到底能拉开多少差距……

数据分析

……是我分析翻译结果之前的想法。事实证明,喂进此次测试的语料后,这六家的译文质量可以说「很平均」(除了微软),虽然各有差异,但总归是共性大于个性,该踩的坑基本上都不会错过,间或有各自的亮点。

需要说明的是,以下的截图仅指出原文加粗部分的翻译问题,不代表译文的其他部分完美无缺。

汉译英

先说表达型文本。把文学作品交给机器来翻译,向来都是老大难。中文本身灵活(这一点会经常被拿出来说事),一词多义就会是个很大的麻烦:比如:

「菜」就一定是蔬菜?「饭」(文中指黑面馍就菜汤)就一定是米饭?

一些方言土语也会造成麻烦:

「院坝」指屋前屋后的平地,而非「院子的水坝」;只有有道破题成功。

更严重的应该是时态问题。中文不是屈折语,没有显著的时态标记,但一般文学作品中,默认会推定为过去时;不幸的是,机器还没这个「推定」的能力:

其他语法错误不一而足。其实可以看出,机器基本能够保证「成句」,而不只是生成支离破碎的短语,这已经算是不小的进步了;但中文本身的灵活性就导致一些句子,人读起来能理解,机器就非常勉强:

应读作「人长(zhǎng)布缩」,可惜机器没法根据上下文辨别多音字。至于「半腿把」这个方言,更是全军覆没。

如果说表达型文本对机器来说是个老大难,感召型恐怕就是老大难中的老大难:

宣传语中会像上图这样,大量使用无主句(结构上没有明确主语的句子),机器也不会擅自添加一个主语。

不知道大家有没有发现,国产手机厂商的宣传语,总会有这样「矫揉造作」的文段,说了很多,但似乎什么也没说,翻成英文之后,缺点便会百倍放大——当然,这说的是机器翻译。毕竟这些厂商自己的英文宣传语肯定都是人工本地化,自然能基本排除这类问题。不过这也从另一方面折射出机器翻译在创意方面的捉襟见肘。所以,如果你需要翻译公司简介、公司名称、公司标语这类可能掺杂创意元素的文本,最好离机器翻译越远越好。

历经了前面两种文本的惨状,信息型文本总算能让这几个平台扳回一城。 这段材料本身选得就比较取巧,结构相对简单,基本都是「某某的数字达到了某某,上升了某某」。像这种结构单一,找坑往里填东西的句式,机器处理得还不错:

当然,「还不错」的意思是指,这些译文基本能做到「对」,但离「好」还有些距离,有些元素其实可以抽出合并,让句式不那么死板——当然,现阶段这也还是仅限人工,机器暂时无福享受。

测试的这些翻译工具基本都是通用平台,这既意味着它们能处理绝大多数类型的文本,也意味着涉及专业的地方肯定会拉胯:

例如,此处的「马德里商标国际注册」指的是 马德里体系 下的国际商标注册,而非字面意思上的「在马德里注册」,可惜翻译工具在这里全军覆没。当然,别说机器做不到,对此领域不熟悉的普通译者也做不到,但这正是人工辨别未知、了解未知的能力所能干预,而机器暂时所不能的领域。

英译汉

相比汉译英,英译汉应该是大家更常用机器翻译的翻译方向,作为汉语母语者2 ,其中的错误自然也是一目了然。还是先从表达型文本开刀:

作者在这里营造的是一个近似原始人的形象(可以自行搜索相关图片,帮助理解),头部特征与现在所说的一般人有差别,但可以想像,「from」指的也应当是头自眼睛「上面」开始向后倾斜;而机器翻译的结果就让人基本摸不着头脑,因为「头」在什么位置的都有。

一些小词也会造成啼笑皆非的错误;无他,机器想像不到这是什么样的姿势,自然也没法对应描述。值得庆幸的是,有道居然做到了。

英语灵活的语序和插入成分也能造成麻烦;幸而大多数翻译工具都能通过添词,保证语篇和意思连贯,Google 和微软会在这里翻车,实在是出人意料。

如果说中文的手机宣传语是「矫揉造作」,外国手机的宣传语就算得上是「单刀直入」,没有太多的修饰语,基本都是「某某能做某某事」这样的结构。但机器翻译犯难的地方,就在于没法通过本地化,模拟国产手机宣传词的「神」,从而符合中文语境下这类文字的写法:

还有像 Google 这样,不知道什么该翻什么不该翻的。

但大体上,这类文本长难句不多,机器还算是能应付。理论上机器更好应付的是技术性更强、艺术性更弱、术语满天飞的信息类文本——正如英译汉的这篇信息类文本。

百度翻译可以选择文本领域,其中包含「生物医药」,其译文与选择「通用领域」的译文有较大出入,故同样包括在这一部分的结果中。

可以看到,翻译平台的术语处理大致正确,但还是有些出入,甚至有些放弃努力的,原因也很难考证。

而这一句则暴露出了目前机器翻译一大严重问题:(几乎)读不懂原文,导致无法辨别修饰关系。有些地方的修饰关系就近、就远皆可,但这句话中,几乎所有翻译平台都将「drug resistance」合并处理,放弃了前面的「artemisinin」,导致译文逻辑完全错误。百度的生物医药、Google 和腾讯都捋顺了,值得表扬。

结论:现在的文档翻译工具效果到底怎么样?

记得老罗在发布会上推介语音输入,说到成功率有 97%。有人认为,只要没有到 100%,再高的成功率都意味着需要返工修正,因此,断言语音输入是一大革命为时尚早。这观点没错,甚至可以说与机器翻译目前的局面不无相似之处:如大家所见,比起语音输入,机器翻译的成功率只低不高,返工的代价之高,有时不如用人工推倒重来。

但因此一棒子将语音输入或机器翻译打死,都不应该。虽然上面这一千来字几乎全是对机器翻译的批判,但不可否认的是,1000 字扔进去,三秒不到就可以给结果3 ,速度上的优势以及基本合格的准确率,是人工无论如何也抹不平的,也正因此,译后编辑(machine translation post-editing, MTPE)才得以存在,并几乎成为大批量文本翻译的唯一解决之道。

回到纯粹的机器翻译工具。到底能不能用?怎么用?用了之后能不能直接拿译文去用?——这一切问题的答案都取决于你的需求。现在的机器翻译已经进入了神经网络赋能的时代4 ,各家所用的训练集都不一样,得到的结果也如文章中展示的那样千差万别。回到段首提的问题,最好的答案总结下来,大概有这几条:

  • 拿自己需要翻译的文本,喂给这些工具,看译文的成色。如果还能接受,就改改;接受不来,就老老实实找人工。
  • 有的平台(譬如百度)有一些领域(生物医药、电子科技、水力机械)供选择,由于采用了相应领域的文本进行训练,对应的译文质量较通用领域也有一定提升,翻译相关领域的专业文本(譬如本文提到的信息型文本)时可以考虑,但译文仅供自己参考理解意思
  • 其他仅提供通用语语或不标明语域的平台,理论上可以处理各类文本,但译文仅供自己参考理解意思,若要拿出去用,不返工编辑是不可能的——毕竟翻译本身就不是字对字转换文字的活动。即便如今基于神经网络的机器翻译能够在句子层面一定程度摆脱字面,但段落乃至语篇层面还是亦步亦趋,至于按照语境增删添改更是天方夜谭,一切都要从具体需要出发。
  • 如果涉及非通用语,百度(200 种)和 Google(108 种)可能是更好的选择。至于这么多种语言,其中水分几何,我对于非通用语知识浅薄,没法一一判断,各位如有需要,建议咨询专业人士再做决定。
  • 至于涉及创意元素多的(譬如彻头彻尾的感召型文本),或者要求本身就高的,就暂时忘了机器翻译吧。

本文介绍的翻译工具均可在 web 端直接使用。除微软、Google、DeepL 有明确的字数限制(单次 5000 字/词)外,其他三家均无限制。腾讯的译文粘贴下来会按句断行,需要注意。

如果觉得本文的评估看下来意犹未尽,你可以在 这里(7thc)下载测试用文本和翻译工具的翻译结果,自己评估。

参考文献

  • London, J. (2008). The Call of the Wild. Project Gutenberg.
  • Reiß, K. (1977/1989). Text types, translation types and translation assessment. In J. Munday (2016), Introducing Translation Studies. New York: Routledge.
  • van der Pluijm, R. W. et al. (2020). Triple artemisinin-based combination therapies versus artemisinin-based combination therapies for uncomplicated Plasmodium falciparum malaria: a multicentre, open-label, randomised clinical trial. The Lancet. doi:10.1016/s0140-6736(20)30552-3
  • 路遥. (2017). 平凡的世界. 北京: 北京十月文艺出版社.
  • 《二〇一六年中国知识产权保护状况》
  • 各手机厂商的宣传语(排名不分先后):华为 P40OPPO Find X2 Pro小米 10 ProApple 11 ProPixel三星 S20三星 Galaxy Z Flip

> 下载少数派 客户端、关注 少数派公众号,找到数字时代更好的生活方式 🎊

> 特惠、好用的硬件产品,尽在 少数派sspai官方店铺 🛒