



























一本属于庭勃士的英语百科全书,大部分表达来自《瑞克和莫蒂》(Rick and Morty)。
What about: objection or potential problem
Honey, I got a new job but I need to move to Beijing.
老婆,我刚刚获聘了但要迁到北京工作。
What about me?
那我怎办?!
Hey let's have a house party tonight.
嘿,我们今晚在家里聚会吧。
Yeah but what about the neighbours?
好呀,但是邻居会怎么想?
How about: suggestion or "open" possibilities
How about having lunch with us?
要不和我们一起吃午餐?
How about we go on a picnic this weekend?
我们周末去野餐如何?(How about 后面可以接句子,What about 不可以)
as advertised 名不虚传
Already 多用于肯定句中
Yet 多用于疑问句与否定句中
[ˈeɪnl] 肛门的,直肠的
anal sex 肛交
You're young. You've got your whole life ahead of you, and your anal cavity is still taut, yet malleable. 你还有大好人生,肛门也紧致有弹性。
cavity 比 hole 正式,指实体内中或表面的空洞或空腔。taut [tɔːt] 紧绷的malleable [ˈmæliəbl] 可塑的/əˈnatəmi/ 身体;解剖学
Anatomy park! 人体公园
The ball hit him in the most sensitive part of his anatomy. 这个球打中了他身体的最敏感部位。
We already know that the way we give birth influences our anatomy. 我们已知分娩方式影响着我们的身体结构。
预期,期望;预料
Goldenfold's got more control here than I anticipated. 我没想到 Goldenfold 这么厉害。
/ˈeɪpr(ə)n/ 围裙
后面必须加宾语:
We all know that we should never judge a book by its cover, but in reality people do. 我们都知道不应该以貌取人,但在现实生活中人们还是会这么做(Appearance doesn't tell you everything)。
as it is 已经
You know, I mean, y-you're perfectly scary enough as it is. 你现在就已经非常吓人了。
I'm not buying the children anything else today - I've spent far too much money as it is. 今天我不会再给孩子们买任何别的东西了——我花的钱已经太多了。
I have it on good authority 我敢保证
I have it on very good authority that your life's in danger. 我有可靠消息,你现在有生命危险。
裁员;撤销
bail on 放弃;失约
He bailed on Mom when she was a kid! 他甩开了当时还是个小孩的妈妈!
I mean, it's not like he's a hot girl. He can't just bail on his life and set up shop in someone else's. 他又不是漂亮妹子,挥霍完青春再找一长期饭票。
You drive a hard bargain, but what am I supposed to do? 你真会开条件,但我能干嘛呢?
You are really a hard bargain. Are you going to place an order now? 你真会还价。你现在要订货吗?
I drove a hard bargain with the vendor before I got the price down. 我跟那个小贩费了老半天功夫才买到的。
Actually I have to admit I'm hopeless at driving a hard bargain, and I know some of my suppliers are taking advantage of that.事实上,我必须承认我的讨价还价能力很差,我知道我的一些供应商正在利用这一点。
Yeah, I know that. But at those places. the prices they ask you are ridiculously high, and if you don't bargain hard, you will get ripped-off. 是的,我知道。但是在那些地方,通常他们的要加都很高,要是你不还价的话,你就会被狠宰一顿。
[ˈbedrɑːk] 基岩;根底
Oh, man, it looks like we've hit dream bedrock here, Morty. 看来我们已经到了梦的底层了,Morty。
Well begun is half done.
好的开始是成功的一半。
I usually give people the benefit of the doubt.
把人往好处想。
击败;战胜
[ˈbaɪəst] 有偏见的
Obviously I'm biased, but I think it's great, Morty. 很明显我不太客观,但我觉得真的超级棒。
上钩;咬钩;吞饵
bitch about 说坏话;发牢骚;抱怨
侧重混合整体的统一性与和谐性。
"Brunch" is a blend of "breakfast" and "lunch". “早午餐”是“早餐”与“午餐”的混合词。
Blend the butter with the sugar and beat until light and creamy. 把黄油和糖混合起来,快速搅拌成松软的糊状。
blender 搅拌机;果汁机
肿胀的;傲慢的;肚子胀的(吃撑了的)
I do not overstep my bounds with Morty. 我和 Morty 的关系保持得很有分寸。
擦肩而过;和……的小冲突;与……的摩擦
After your father's brush with cancer and losing your uncle, we looked at life and wondered, how have we spent it, and how do we spend the rest of it? What are we going to be when we die? a list of fears and questions or a collection of real experiences? 你爸和癌症擦肩而过,你叔叔也走了,所以我们决定重新审视我们过去的人生和剩下的时光,我们死的时候会是什么样的?是充满了恐惧和怀疑?还是过了充实的一生?
Jim had a brush with death (= was nearly killed) on the motorway. 吉姆在高速公路上差点丧命。
Was that your first brush with the law (= experience of being in trouble with the police)? 那是你第一次和警察打交道吗?
[bjʊˈrɑːkrəsi] 官僚作风;官僚主义;官僚体制
I can't abide bureaucracy.
abide [əˈbaɪd] (因为厌恶而)不能忍受,无法容忍
bureaucrat [ˈbjʊrəkræt]
The economy is still controlled by bureaucrats. 经济依然被官僚们所控制。
令人不快的事情;带来不便的事
I'm sorry, morty. It's a bummer. In reality, you're as dumb as they come. 我很抱歉Morty 不幸的是你确实很蠢。
as they come 按照原来的样子"I've left my wallet at home." "What a bummer!" “我的钱包忘在家里了。”“真糟糕!”
I locked my keys in the car - bummer! 我把钥匙锁在汽车里了——真糟糕!
What a bummer! You set me up? 太遗憾了!拿我当猴耍吗?
When we get to customs, I'm gonna need you to take these seeds into the bathroom, and I'm gonna need you to put them way up inside your butthole, Morty. 当我们到了海关,我需要你把这些种子带到浴室,我需要你把它们放进你的屁股里,莫蒂。
[ˌkæfəˈtɪriə] (常指工厂、大学或办公大楼内的)自助餐厅,自助食堂
The food in the cafeteria is abominable.
这家自助餐厅的膳食糟糕透了。
abominable [əˈbɑːmɪnəbl] 恶劣的
正式 Hi, I have a missed call from this numbers. Who am I speaking with? / Who's that?随意 Somebody called me from this number. Who's this?随意 Hey, sorry I missed your call. / I apologize (for missing your call). What's up?call it a day 结束工作;到此为止;收工
call the shots 军官下令部队开枪,引申为:作最后决定、下命令
You must do what I tell you because I'm calling the shots around here.
你必须听我的话,因为我是这里负责的人。
To be a leader, you should know how to call the shots.
作为领导,你应该知道怎么做决断。
Who calls the shots here?
这里当家作主的是谁?
鲶鱼;照骗。
You wouldn't by any chance have some sort of crazy science thing. You could whip up that might help make this dog a little smarter, would you? 你不会碰巧有什么能让这狗更聪明的科学发明吧?
You, by any chance, recognize the jacket? 是不是有可能,你认得这件夹克?
Do you by any chance have a car available? 或许你们这儿恰好有可以用的车?
充满个人魅力的
He could be charismatic, even mesmerizing, but also cold and brutal. 他有时候极富魅力,能让你着迷,但他也可以冷酷、残忍。by 《乔布斯传》
看看这个:
cut class 逃课
/ˈkəʊɪtəs/ 尤指人类的)性交
After a little scary coitus, they should be fast asleep and then we'll incept him. 再来场恐怖爱爱他们就要睡觉了 然后我们就到他的梦里去。
He must be very skilled at coitus. 他的交媾技能肯定很强。
[ˈkɑːlənaɪz] 使殖民地化;将…建为殖民地
Taking over the human's world will lead to nothing but more heartbreak, more cruelty. Instead, we will go to a new world and colonize it with a society of intelligent dogs. One that will not make the same mistakes as humanity and one where pet insurance will be mandatory. 占领人类世界只会造成更多的残忍与伤痛,所以我们决定去新世界建立一个智慧狗类的社会。我们不会再犯人类的错误,并且会有强制宠物保险。
mandatory [ˈmændətɔːri] 强制的;必须履行的;法定的
Mask-wearing is now mandatory in all indoor public places. 现在所有室内公共场所都必须佩戴口罩。
佣金;业绩奖金;提成;支付给中间人的劳务报酬
She gets 10 percent commission on every house she sells. 她可以在她卖出的每一间房子中抽取百分之十的佣金。
「加薪」、「獎金」英文怎麼說?10 種薪水一次學會|天下雜誌
We had a breakdown in communication.
我们没沟通好。
[kənˈsaɪs]
Pretty concise, Morty. 总结得真简练,Morty。
收缩
The body is beginning to constrict and fill with gas. We're inside a corpse, my boy. Anatomy park is doomed. 尸体开始收缩并且产生气体了,我们在一具死尸里面啊。人体公园完蛋了。
" I don't want to talk to you, " she said in a constricted voice. “我不想跟你说话。”她声音哽咽地说。
Convenience store:便利店(特指 7 × 24)
I need to cook.
Do you like to cook?
I do enjoy cooking.
Cooking makes me feel relaxed.
Are you good at cooking?
What are we cooking?
I'm going to start making dinner.
Can I take you out for dinner?
My treat. It's on me.
boxed meal
My mom made me a packed lunch / My mom packed lunch/ My mom prepared me for a brown bag lunch / I just brown bag it
cook up 策划;编造
It's a little business venture I've been cooking up on the side with Dr. Bloom. An amusement park inside a human body. 这是我和Bloom博士一起搞的一个小副业——人体内的主题公园。
He makes a little money on the side by cleaning windows in his spare time. 他靠业余时间兼职清洗窗户赚些零用钱。
坐标
I need to type in the coordinates to our home world. 我得输入我们自己世界的坐标。
当回答不完全正确时
It's not 100% correct but you're getting there.
You're pretty close.
当回答错误时
I'm afraid that's incorrect/inaccurate.
I'm afraid you're not quite right.
回答正确时
on the count of three 我数到三
bean counter (对金钱)善于算计的人
for crying out loud! 天呀;
Cool it, honey! 冷静一点儿,别发那么大的火,亲爱的。
照管,监护;(尤指对父母离异或去世的孩子的)监护权
(尤指等候法庭审判期间的)监禁,拘留
cut-throat competition 恶性竞争
cut your losses 及时放弃无利可图之事;知难而退,及早撒手
I can't simply switch off my curiosity.
我无法压抑自己的好奇心。by Stephen Hawking(理论物理学家:斯蒂芬·霍金)
网络跟踪狂
| 介词 | 用法 | 举例 |
|---|---|---|
at |
一个准确、特定的时刻 at precise time |
at 07:11 at 10 o'clock at noon at noon yesterday at night at midnight at the same time |
in |
一段较长而非特定的时间 in months, years, centuries, long periods |
in the morning in the afternoon in the evening in the week in January in March, 2015 in 2015 in the spring in the past year in the 18th century in the future |
on |
特定日期、星期 at days and dates |
on Monday on Tuesday morning on 28, April on New Year's Day on Christmas Day on the weekend |
| 英式日期 | 日 月, 年 | 22 July, 2016 |
|---|---|---|
| 美式日期 | 月 日, 年 | July 22, 2016 |
Q:为什么我们用 in the morning 、the afternoon、 in the evening ,但却是用 at night 呢?
A:in 用在一段较长而「非特定」的时间;at 用在一段「特定」的时刻,而 night 一般是英语人士表示睡前没事要做的那段「特定时间」,大概就是晚上九到十二点间,所以相较 morning、afternoon 这些范围较大且较无特定的时间,我们就相对会用 at night。
Q: 星期、日期、时间点放在一起,先说哪个?
A: Please join us for an invitation-only event at the Bill Graham Civic Auditorium in San Francisco on Wednesday, September 7, at 10:00 a.m. 需要牢记的是,星期(day)总是放在日期(date)的前面。而具体时间点,则相对比较灵活,可以放在最前,也可位于最后,但不会放置在 day 和 date 之间。
A deal's a deal 一言为定
公开地、勇敢地反对或抵抗,有时含公然挑衅之意。
It defies all logic that thing.
无法用逻辑理解。
How dare you defy your masters!
胆敢反抗你的主人!
/dɪˈkeɪ/ 腐蚀;(使)衰败,(使)衰弱
Sugar makes your teeth decay.
糖能引起蛀牙。
What caused the Roman Empire to decay?
是什么促使罗马帝国衰落的?
凹痕
make/put a dent in sth 取得初步进展;产生影响;支出;花费
The holiday made a big dent in our savings. 度假花去了我们很大一部分的存款。
We're here to put a dent in the universe. 我们存在,只为改变世界。by Steve Jobs
Science isn't cheap, Morty. This should really help put a dent in the overhead. 搞科学很费钱的,这玩意多多少少能补贴一点。overheads:(公司的)经常性开支,营运费用,经费
[dɪsˈkloʊʒər] 公开;被公布的事实
Full disclosure, it's a piece of crap. 坦白说就是一堆废铁。
Full disclosure, I've never been a big fan of your stuff. 坦白说 我从来都不是你节目的粉丝。
We need full disclosure. 我们需要你毫无保留。
So in the spirit of full disclosure… 所以本着坦诚的精神……
Temporary superintelligence is just a side effect of the mega seeds dissolving in your rectal cavity. 暂时的超常智力只是奇异种溶解在你肠道里的副作用。
/dɪˈstrɛs/ 受苦;遇难;遇险
I'm picking up a distress signal in the liver. 我在肝脏发现了求救信号。
be down with 好的;同意;愿意
come down with 患上(小病)
I'm done being the voice of reason. 我真受够了一直做个理智的人。
(快速低头或弓身以)躲闪
sitting duck 活靶子;易被击中的目标;易受攻击的对象
一只正在飞的鸭子可不容易打到它;然而一只浮在水面上的鸭子(或煮熟的鸭子)却是一个很容易击中的目标。
We're sitting ducks!
我们现在就是活靶子啊!
With their bullets all gone, the soldiers were sitting ducks for the enemy.
子弹全打光了,战士们成了敌人的活靶子。
You don't want to be a sitting duck when the shooter gets here.
枪手来时,你可不想成为显眼目标。
take a shit 上大号;大便
=
take a dump
=
drop a log 丢下一根圆木
I'm gonna go take a shit .
I need to use the restroom. 我要上厕所(大小号都一样)。
If you don't dream, you might as well be dead.
做人如果没有梦想,跟咸鱼有什么分别。by George Foreman(职业拳击手:乔治·福尔曼)
[dʌ; dɜː] 咄(表犹豫、不快或轻蔑);(用于认为某人说错话或某事显而易见时)哦
Well, duh doy, son. 不是吗?孩子。
Do you like Star Wars? - (Finebros) Uh, duh! Okay, that's what I thought! 你喜欢《星球大战》吗?-(废话!)好,我也是这么想的!
Duh. There's no way one speargun could shoot through three heads in real life. 废话嘛 现实中一枪下去怎么可能戳穿三个脑袋。
Uh, yeah. Duh. What did you think? 是啊 废话 你以为呢?
A: How did you get in here? (你怎么进来的?)
B: Through the door, duh. (废话,当然是从门进来的。)
/ˈdʌɪnəmʌɪt/ 炸药
[ɪnˈdaʊ] 赋予;捐赠;天生具有
You can't endow a creature with sentience and then rip it away. 你不能给一个生物思想然后剥夺掉。
/ˈiːən/ 千万年
/ɪˈpɪtəmɪ/ 典型;缩影
All men are created equal.
人生而平等。
[ˈerənd] (短程)差使;跑腿
I got an errand to run in a whole different dimension.
我要去另外一个次元办点事儿。
She went off on some errand.
她出去办事了。
Run an errand for me, will you? Go find Roger for me.
替我跑跑腿好吗?帮我去找一下罗杰。
[ɪˈrekʃn] (阴茎)勃起;建造;竖立
[ɪˌvækjuˈeɪʃn] 疏散;撤离;排泄
wide-eyed 无经验的; 天真的
This generation has lost a lot of its wide-eyed innocence.
这代人已经失去了许多单纯和天真的品质。
I'm just saying, somewhere along the way, I lost that wide-eyed girl from Muskegon.
我只是想说,时过境迁,那个天真烂漫的马斯基根少女已经不复存在了。
Told you! In your face! He is ruining our child. 我就说嘛!我们的孩子快被他毁了。
Feature:What's the difference? (特点、特征)Function:What's this? (功能、用途)Uh, that's flattering... and a little weird. 好荣幸 但有点诡异。
put one's finger on sth
to discover the exact reason why a situation is the way it is, especially when something is wrong
The first step is hardest. 万事开头难。
first and foremost 首先也是最重要的;首要的是;首先
In spite of being elected to office, she remains first and foremost a writer. 尽管被选担任公职,但首先她仍然是名作家。
have bigger fish to fry 另有要事要办
可疑的
There's something fishy going on here.
这儿的情况有点不大对头。
Something is fishy, don't you think so?
有点可疑啊,你不觉得吗?
flip out / flip your lid 头盖(lid)骨都翻转过来了;炸开了锅;发怒;失控;抓狂
If you like that.You're really going to flip your lid over this one. 如果你喜欢那玩意儿的话,这个一定能让你大吃一惊。
Stop focusing on perfect, start focusing on done.
先完成再完美。
(计划或机器)连傻子都懂的,操作简便的,万无一失的
My plan is foolproof. Nothing will go wrong as long as you do exactly as I say.
我的计划万无一失。你只要按照我说的做,绝对不会出错。
Absence makes the heart grow fonder. It's foolproof.
小别胜新婚嘛,这是不会错的。
get off on the wrong foot 出师不利
Just realized I forgot to add the shipping.
I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.
唯有感受难忘怀。by 马娅·安杰卢(Maya Angelou)
赠品
from here on (out) 从现在起
Nothing but fear from here on out, bitch! 从此开始只有恐怖,贱人。
From here on out, I'm making all the decisions.
煤气灯;心理操纵(mindfuck)
I got very angry. 我非常生气。
get 在这里有「逐渐变得」的含义,接近 become,是个表示过程的动词,表示状态的变化。而 I was very angry 则仅表示当时的状态是生气,并不暗示过程。
I got a surprise for you, Morty. 莫蒂,我给你一个惊喜。
get off sb's back used to tell someone to stop criticizing you:
The old guy's still got it. 宝刀未老。
go with the flow 随大流;随波逐流;顺其自然
I get what you're trying to say, Morty. 我知道你想说什么,莫蒂。
加定冠词 the
不加定冠词 the
Sleep well, Sleep tight.
Sweet dreams.
Dream about me!
Night-night!
It's been nice talking to you.
It's kind of late already.
I'm good
字面意思是「我很好」,引申为「我这样就很好了,不用再麻烦了」。比直接说 No 显得更委婉。
I've never felt so good in my life. 我这辈字没觉得这么好过。
I've never felt so dumb in my life. 从未感到如此废柴。
(孩子)受罚不许出门的
You make that dog smart orMorty's grounded! 你不把狗弄聪明点,我就禁足 Morty。
I stayed out til 1 am last night and now I'm grounded for a week. 昨天晚上我凌晨一点才回家,现在被罚一个星期不许出门。
Listen up! Quit ditching class or you're grounded. No discussion. 听好了!别再翘课了,否则你会被禁足。没得商量。
Julie Mayer, you get back here! You're grounded, remember? 朱莉·梅尔,你给我回来。你被禁足了,记得吗?
I'm not that kind of guy, Morty. 我不是那种人,莫蒂。
惊险的;刺激的
His driving was a bit hairy.
他开起车来有点儿令人胆战心惊。
I like going on the back of Pedro's motorbike, though it can get a bit hairy.
我喜欢坐在佩德罗的摩托车后座上兜风,虽然有时有些惊险。
侧重突然地、决定性地终止、停止某一活动。
hang up 挂断电话
hang-up 恐惧; 担忧; 难堪
sexual hang-ups 性焦虑
Sexual hang-ups in the pleasure chamber are punishable by death! 在快活屋扰乱色情秩序者可处死刑!
punishable by death. 你刚才的行为足以判死刑。I don't have any hang-ups about my body. 我对自己的身体没有任何担忧。
He's one of these men who went bald very young and has a terrible hang-up about it. 年纪轻轻就开始脱发,为此他十分烦恼。
You make my day!
你让我太开心了 / 这一天因你而美好。
Charisma is important, but so is hard work. You can't always charm your way through life.
魅力固然重要,努力工作也同样重要。你不能一辈子都靠卖弄你的魅力过日子(帅又不能当饭吃,但下饭)。
You need to stop hassling her.
你别再烦她了
That's a very popular way to pay nowadays, totally hassle free!
现在这种方式很流行,完全没有麻烦。
have to 可用于各种时态
have got to 只用于现在时,口语还会缩写成 got to
by have got to 与 get to 的差别 - 希平方
/haɪst/ 盗窃(贵重物品)
Here it is
Here we go
Here goes
Here we are
Here you are
倒装
(接近他人时的)自我介绍
You're gonna try to take the high road on this one? 你还想抢占道德制高点?
Don't high-road us. 别抢占道德制高点了。
I am not trying to high-road you. 我并不是想说我有多高尚。
Hook up 勾搭某人
holy crap = holy shit = holy cow 我的天哪;我的妈呀;该死;不会吧
谦虚的,谦逊的
He's very humble about his success.
他对自己的成功十分谦虚。
Defeat and failure may make people humble.
挫折与失败会使人变得谦卑。
In my humble opinion (= I want to emphasize that I think that) we should never have bought the car in the first place.
依拙见,首先我们就不应该买这辆汽车。
投入物(指信息、资源等)
This is insane! 这太疯狂了!/ 这简直疯了!
It's insane what you miss in prison. 你根本想不到你在监狱里会想念什么。
剧烈的; 极度的
Oh, wow. That's an intense line of questioning, Snuffles. 你这一连串问得有点咄咄逼人啊,嗅嗅。
This guy he doesn't understand interstellar currency.
这人根本不懂星际货币。
Listen to me, Morty. I know that new situations can be intimidating. 听我说,莫蒂。我知道人在新环境里会感到不安。
More importantly, your father is a horrible influence on our son. 更重要的是,您的父亲对我们的儿子造成了可怕的影响。
It's all improvised. It's very funny. 都是即兴创作,乐趣无穷。
journey (长途)旅行,比较辛苦的那种
trip (短途)旅行
The journey of a thousand miles begins with a single step.
千里之行,始于足下。
The best time to plant a tree was twenty years ago. The second best time is now.
种一棵树最好的时间是二十年前,其次是现在。
Let's make kindness go viral.
我们一起让善良蔓延吧。
《瑞克和莫蒂》S1E1 17:05 Jerry 为什么说:我是愤怒的父亲 又不是即兴演说家
it takes one to to know one 彼此彼此
knock-off (非正式,贵重物品的)仿制品
Looks like some sort of legally safe knock-off of an '80s horror character with miniature swords for fingers instead of knives.
看起来像是某个没构成侵权的山寨版八十年代恐怖电影人物,只是小刀手变成了短剑手。
miniature /ˈmɪnɪtʃə/ 微型的
knock yourself out 别客气;随便点,把这当自己的家
瘸的;站不住脚的;无说服力的
This party was lame.
这派对糟透了。
" Limited seating" . That's such a lame excuse.
「座位有限」那真是个烂借口。
Oh, no! I'm late to class, bitch!
哦不,我上课要迟到了,贱人!
I'm almost never late to the bus.
我几乎从来不会赶公交车迟到。
It's never too late to learn.
活到老,学到老。
[læˈtiːnoʊ] 拉丁美洲人;拉丁裔美国人(西班牙裔美国人)
There's no evidence that a latino student did it! 没有任何证据表明是拉丁裔的学生干的!
[liːʃ] (拴狗等动物用的)绳索,链子
Please keep your dog on a leash when on the beach.
在海滩上请牵住你的狗。
I'm gonna take off this leash.
我要解开这遛狗绳了。
木材(伐下后未经削磨的木材,现多用于美国英语中);缓慢笨拙地移动
Look at it just lumbering around. 看它滚来滚去。
(公司的)宣传资料,产品简介,服务项目介绍
Could you send me your literature on/about car insurance policies, please? 请给我寄一份贵公司汽车保险方面的资料好吗?
Little by little 循序渐进
push it to the limit 超越极限
[ˈmeɪntənəns] 检修;养护(保持道路、建筑、机器设备等状态良好的工作)
under maintenance 正在维护中
有足够的勇气(或能力)
推搡;用手搬(大而重的物体)
Manhandle them. Give them the business.
蹂躏它们,大力不要停。
You don't have to manhandle me.
好了 你不需要动手动脚的。
Foreign journalists were manhandled by armed police, and told to leave.
外国记者们遭到武警的肢体推撞,并被口头驱离。
有意
I didn't mean to hurt you. 我不是有意要伤害你。
It's over, Elliot. I mean it. It's over. 完了,艾略特,我是认真的。
She didn't mean it. She didn't mean any of this... 她不是有意的,不是有意造成这一切..……
非常好的;巨大的;兆;百万倍
Mega tree 奇异树
床垫
[mɪˈleniə] 一千年,千周年;千周年纪念日
寓意
The moral of this story is bros before hoes.
我们能从这件事中学到:兄弟比女人更重要。
Friends 'til the end. Bros before hoes.
生死之交。绝不重色轻友。
nip (something) in the bud 防患于未然
nip 掐断bud 花蕾表示否定的代词 none 意义上相当于 not any 或 no one,但语气较强:
none of 这个短语有时可以表达一种断然、甚至粗暴的口气,尤其是在祈使句中:
no = not any
I don't have any friends. = I have no friends.
I have no time. = I don't have any time.
[nuːˈtriːnoʊ] 【核物理学】中微子(微小的电中性粒子)
[ˈnuːdəti] N-UNCOUNT
裸露
They're also really uncomfortable with nudity.
他们没法直视裸体。
WouId you mind distracting them with some nudity?
你介不介意露个点 分散下他们的注意力?
裸戏
do a number on sb 伤害某人;打败某人;使某人难堪;把某人整得很惨。
I really did a number on my ankle when I fell.
我摔倒时真把脚踝弄坏了。
He has done a number on Boston in the past two years.
过去两年他把 Boston 整得很惨。
The boss did a number on child laborers by paying them nothing but poor meals.
老板显然是欺负那些童工,不付给他们工资只供应粗劣的饭食。
[əbˈseʃn] 痴迷;困扰;无法摆脱的念头;念念不忘的事(或人)
回答一些理所当然的问题时才能用 Of course,隐含的意思是「还用说吗」。
错误用法
- Do you hear what the boss said?
你有听到老板说什么吗?- Of course!
当然(隐含:我怎么可能没听到!)
- Do you speak English?
你会说英文吗?- Of course!
当然(隐含:我怎么不会讲!)
正确用法
Can you help me?
你能帮帮我吗?
Of course!
当然愿意,这还用问吗?(也可以用 Sure / certainly)
Do you mind if I open the window?
你介意我开窗吗?
Of course not.
当然不会(介意)。
敌众我寡
We found a pick-your-own apple orchard 'ɔrtʃərd.
我们找到一个可以自己采摘的苹果园。
I know that's not a popular opinion, but it's my two cents on the issue. 我知道这不是什么主流的观点,但我就是这么想的。
That's just my two cents. 这只是我的个人浅见(愚见)。一种自谦的表达,毕竟自己的想法只值两分钱,所以我是不会强求你一定要同意的!
If you want my two cents, I think you should just quit and look for a better job. 如果你想听听我的浅见的话,我是觉得你应该离职找更好的工作。
Yeah, it's nice to be on the same page every once in a while. 偶尔能意见一致真是蛮好的。
(every) once in a while ometimes but not often; from time to time
Logically, everyone knows that failure is inevitable every once in awhile. 从逻辑上讲,每个人都知道失败是不可避免的。
Every once in a while a revolutionary product comes along that changes everything. 每过一段时间,就会出现一个革命性产品,它将改变了一切。
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare. 有有人住高楼,有人处深沟,有人光万丈,有人一身锈。世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。by 韩寒译自《怦然心动》
Out of the frying pan into the fire. 把情况越来越糟比喻成放在平底锅上油煎的一条活蹦乱跳的鱼,跳出煎锅却掉进了熊熊炉火中;刚出油锅又入火坑;雪上加霜
frying pan 煎锅;长柄平底锅Sure, you convinced Mom to stop those boring violin lessons! But that makes it easier for her to send us to Sunday school. Don't you realize we've jumped out of the frying pan into the fire? 你的确说服了妈不让我们上那些枯燥乏味的小提琴课了,但是这只会让她更有可能送我们去主日学。你难道不明白我们这是跳出了油锅却掉进火坑了吗?
You you really wear the pants around here. 这里毕竟你说了算。
There's no doubt who'll wear the pants in that house. 毫无疑问,谁会在那房子里当家作主
自相矛盾的情况;似非而是的说法;悖论
[ˈpærəʃuːt] 降落伞;跳伞
They fell 41,000 ft. before opening their parachutes.
他们下落了 41000 英尺才打开他们的降落伞。
The plan is to parachute into the town.
计划是要跳伞进入该城。
推后
pay top dollar 花大价钱
除去,剥去(水果、蔬菜的)皮
keep one's eyes peeled for (剥开眼皮、睁大眼睛)保持警惕;谨慎小心
Keep your eyes peeled for pigs.
但是你注意观察有没有警察。
I'll be keeping my eyes peeled for you.
我会一直关注的。
/ˈpəːvi/ 性变态
including a pervy attraction to your underage sister. 包括对你未成年姐姐的变态遐想。
No, no, no, I was just playing dead. 不不不,我只是装死。
采摘;解救
He's created a mechanical arm to pluck Mrs. Pancakes out of the air. 他造了个机械手臂来接住 Pancakes 太太。
推销(说辞)
She made a pitch for the job but she didn't get it. 她竭力争取这份工作,但却未得到。
She pitched her idea to me over a business lunch. 她在一次吃工作午餐时竭力向我游说她的想法。
Another client, another sales pitch, another moment of feeling disconnected from people. 又是一个客户,又是一通兜揽生意的套话(推销说辞),又是一阵脱离人群的空虚。
Hey, honey, crazy idea bad pitch let's put your dad here. 亲爱的。突发奇想,咱把你爸送进去吧。
支,搭(帐篷)
I got a lot of pushback when I pitched it. 我建这个的时候遇到了不少阻力。
We pitched camp/our tent in the shade. 我们在阴凉处安营/搭起帐篷。
We can go into detail later, son. Now, wait. Th-there's no point to secrecy. Let's all live and die honestly. 细节我们待会儿再说。没什么可隐瞒的,无论生死都要坦诚。
Pointy 有尖头的
pop by 突然来访;顺道
You're trapped in a dead man. Listen, if the situation keeps darkening, do yourself a favor. And pop by pirates of the pancreas. 你们被困在一死人的身体里了。如果情况继续恶化,对自己好点,去胰之海盗玩玩。
I hope you don't mind me popping by like this. 希望你不介意我冒昧打扰。
| Present | Gift |
|---|---|
| 随意 | 正式 |
| 通常价值较小 | 价值可大可小 |
| 在节日送给(家人或好友)的(具象的包装好的)礼物 | 使用范围更广,送礼对象更泛,也可指无形的礼物 |
Birthday presentˈprezənt 礼物;当下的;在场的prɪˈzent 介绍;颁发;主持节目 |
Birthday gift A gift from the gods(神的馈赠) Tim has a gift for teaching English / languages. (天赋) |
A take precedence over B:A 优先于 B
/ˌpriːdɪˈlɛkʃ(ə)n/
Looks like Goldenfold has some predilections so shameful. 看来 Goldenfold 有一些他自己都不齿的癖好。
Lady Arryn's predilections were her own affair. 艾林夫人的嗜好是她的私事。
[prəˈlɔːŋ] 拖延
Looks like we've merely prolonged the inevitable. 看来我们不过是把不可避免的事推迟了而已。
You make me want to puke. 我看到你就想吐。
pumpkin pie 南瓜饼
pumpkin patch 南瓜田
Quarter the pumpkin and remove the seeds. 把南瓜一切四块,把南瓜子取出来。
Ah, well, Mr. Terry, why don't you tell the whole class the proper wordplay to use when one is chasing one's victim through a pumpkin patch? Terry 先生,你来告诉一下同学们,当你追人经过一片南瓜田的时候应该说什么啊?
双关语,语义双关的俏皮话
Oh, come on, Terry, you can't think of a pun involving pumpkins, bitch? 你就想不出什么和南瓜有关系的双关吗?贱人。
Who cares what stupid pun you make when you kill someone?杀人的时候谁管你说什么双关呢。
猫咪;阴门
pussy out 怂了;打退堂鼓;(临阵)退缩
Don't pussy out on me now. 你现在最好别惹恼我。
We're going on a quest.
我们是来探险的。
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
对知识的渴望不会让你生活乏味
Keep it real.
坚持真实。
It's beyond your reasoning. 这些超出你们的理解范围的
[ˈrektəm] 直肠
These seeds aren't gonna get through customs unless they're in someone's rectum, Morty. 这些种子只有在别人的直肠里才能通过海关,莫蒂。
rectal 直肠的
Is this a JoJo reference? 这是 JoJo 的梗吗?
with all due respect 给予一切应有的尊重;恕我直言;冒昧的说
Okay. Let's not rehash that fight. 好吧,这个问题咱别再吵了。
报帐;报销
再回到金库里,意思是,一笔钱用掉了,又回到你身上。想像在公司,你自己先垫出一笔钱,再向公司报帐,这个动作就叫 reimburse。
例句:Tell me what you have spent and I will reimburse you.(告诉我你花了哪些费用,以便我还给你。)
这个字也常常以名词型态出现:I would like to request my travel reimbursement.(我想报差旅费。)
报帐、预支...这些英文不会说,荷包就亏大了-戒掉烂英文|商周
旋转;转动;环绕;围绕
revolve around 以…为中心
蹭;摩擦;搓;揉搓
Jerry, come to rub my face in urine again? Jerry 又想来把我的脸摁进尿里吗?
车辙;刻板乏味的生活;(雄鹿等雄性动物的)发情期
/ˈseɪkrɪd/ 神圣的
Sex is sacred! 性是神圣的!
On sale vs For sale
Do you have the latest iPhone for sale?
你们有卖最新的iPhone吗?Yes, we do. It’s on sale for $100 this weekend.
有啊,这周末在做特价,只要一百块。
心智健全的,神智正常的;头脑清醒的;明智的
Right now, you're my sanest relative.
你现在是我最正常的亲戚了。
We aren't sane enough to be in relationships.
在恋爱生活中,我们不会足够理智。
Szechuan sauce 川香酱
Seatbelts save lives. Buckle up, every time.
时刻系好安全带,安全才能时刻在。by《超能陆战队》
血清;免疫血清;美容精华液
I'm pretty close to death, which the serum will prevent. 我快死了,血清可以让我活下去。
手术刀;柳叶刀
screwed 搞砸的;糟糕的
We're so screwed! 我们完蛋啦!
Calm down. Screw you! 冷静点。去你的!
Screw this. I'm not playing his game. 去死,我不会玩他的游戏。
screwdriver 螺丝刀
Now hand me that flat-head screwdriver.
把扁头的螺丝刀递给我。
(身体、物体) 处于(良好/不良)状况
He's in bad shape. 他伤得不轻。/ 他快不行了。
North Korea's economy is in bad shape. 朝鲜的经济状况十分糟糕。
He was still in better shape than many young men. 他依然比许多年轻人都健康。
投篮;打篮球
生病的
Sick 口语中更常用;呕吐的:seasick 晕船、carsick 晕车、airsick 晕飞机Ill 比较正式生病的说法
Are you sick? 你生病了吗?I got a little sick 生病了I'm not feeling very well. 我身体不太舒服。I don't feel well. 我身体不太舒服。I got food poisoning. 我食物中毒了。I ate something bad. 我吃坏肚子了。He is sick with influenza. 他患了流行性感冒。易错点
I'm feeling bad, I couldn't make it to the party. 没法去派对,我感到很遗憾。助手;跟班
sleep like a baby(宝宝)
sleep like a log(木头)
As soon as I closed my eyes I will fall asleep.
我闭上眼睛就睡着了。
I was kept awake by the noise last night.
昨晚的吵闹声,吵得我睡不着。
I had a sound sleep and didn't hear anything.
我睡得很香,什么也没有听到。
Are you going to stay up late.
你打算熬夜不睡觉吗?
I had a pain that kept me awake all night.
我疼得整夜睡不着觉
I'm used to sleeping late.
我习惯晚睡
slippery slope 滑坡效应
指坏情况或恶习一旦开始就很可能变得愈加严重;小时偷针,大时偷金
慵懒的; 马虎的
sloppy/bad craftsmanship 做工渣/技术烂
snap out of it 振作起来
do me a solid = do me a favor = help me out 帮我个忙
/səˈfɪstɪkeɪtɪd/ 精于世故的,老练的;久经世故的
A sophisticated predator, nature's perfect killing machine, the vicious wolf stalks its prey with purpose and skill. It was only with years of selective breeding and genetic altering that this noble beast was transformed into man's subservient little buddy. 作为狡猾的猎食者,自然界的杀戮机器,凶恶的狼会有目的有技巧地跟踪猎物。只是经过一些年的人工选择和基因改变,这些高贵的野兽成为了人类顺从的小伙伴。
Now predator and prey live in harmony. 现在猎食动物和猎物和睦相处。
Countries like India and China where women, women's roles are often very subservient. 印度等国家存在男尊女卑的现象。
I am terribly sorry, but …
I'm sorry to inform you that we charge $100 for cancellations.
I'm sorry sir. It's management policy.
为现在的事抱歉:sorry + to + 动词原形 / that + 子句
为过去的事抱歉:sorry + for/about + 动词ing / to have + 动词完成式 / that + 子句
I'm sorry to keep you waiting. / Sorry I couldn’t be on time.
Are you on IG?
Take flattering photos of you
The picture/photo certainly/surely doesn't flatter you.
Lurking
Lurkers
/səˈfistəˌkādəd/
精密的,复杂的;高级的
His penis will be replaced with a sophisticated prosthetic. 我们会给他的阴茎装一个高级义肢。
精于世故的,老练的;见多识广的;很有品位的
He was older than me and from London and I thought him very sophisticated. 他比我大,而且来自伦敦,我觉得他为人很老练。
speak for yourself 那是你自己的看法,我不是那样想的;别替我们做主
"We had a really boring trip." "Speak for yourself! I had a wonderful time!" “我们的旅行可真没劲。”“我可不这么想!我玩得很开心!”
Can you be a little bit more specific? 能再具体点吗?
split the difference 折衷;各让一步
spout off 信口开河;大放厥词;滔滔不绝
I shouldn't go around spouting off about his science and stuff. 我不可以随便告诉别人他的科学研究之类的。
/stəʊ/ 储存,储藏
Can we stow the gadgets and look alive? 咱能把手里的玩意儿都收了,有点生气吗?
使人一忍再忍的一系列事件的最后一件
大步走(a long step);从容处理
[ˈstʌmpi] 短而粗的; 矮墩墩的
Tell me, Summer, if a human was born with stumpy legs, would they breed it with another deformed human and put their children on display like the dachshund? Summer 要是一个人天生就是短腿,你们会让他和另外一个畸形配种,然后把他们的后代拿来像腊肠狗那样展览吗?
Does this dress make my legs look too stumpy? 这条裙子会让我的腿看上去又短又粗吗?
There was a large ring on each of her stumpy fingers. 她每根短粗的手指上都戴着一枚大戒指。
/sʌbdʒʊˈɡeɪʃ(ə)n/ 征服;镇压;克制
Well, it's possible that your dog became self-aware and made modifications on the cognition amplifier, then turned on Jerry, Beth, and Summer after learning about humanity's cruel subjugation of his species. 有可能你的狗狗有了自我意识,然后改进了认知增强装置,然后在认识到人类对他的种族压迫后,对 Jerry,Beth 和 Summer 动手了。
[sə'faɪs] to be enough
on Sundays 每个星期日
[suːˌpɪriˈɔːrəti] 优越性,优势
It appears clear at this time that the era of human superiority has come to a bitter end. 显然人类统治的纪元将迎来了苦涩的终结。
Supplier
Vendor
swing by/past (尤指在前往别处的路上)顺便快速访问某地
I told Paul we’d swing by his place around 7.30.
我告诉保罗我们会在7点半左右很快地顺便拜访一下他家。
We can swing past the store on the way to the party.
我们可以在去聚会的路上很快地去一下那家商店。
[ˈtiːdiəs] 单调乏味的,无趣的
You know what? That was all a test, Morty. Just an elaborate test to make you more assertive. 你知道吗?那只是个考验,莫蒂。只是精心的测试,可以使您更加自信。
[ˈtestɪkl] 睾丸
Where are my testicles, Summer? 我的睾丸呢,Summer?
That's why I will leave you with your testicles. 所以我可以让你把睾丸留着。
He's got a giant testicle for a head. 他的脑袋是个大睾丸。
What do you think? ≠ How do you think?
例句
You want to know the real reason why I left Toronto? I just couldn’t stand the climate. There you go. It was just too cold!
Let me show you how to open your smartphone. Just press… here. There you go. Easy.
Keep stirring. Don’t stop. There you go… This cake is going to be delicious!
Just a few more steps now, one, two, three…. There you go. I knew you could do it!
He is a thoughtful and caring man.
他是一个体贴周到的男人。
It was really thoughtful of you to remember my birthday.
你真细心,还记得我的生日。
I thought the whole point of having a dog was to feel superior, Jerry. If I were you, I wouldn't pull that thread. 养狗的目的不就是为了有优越感吗?Jerry。我要是你,就不会想做这事。
Morty, a moment of your time? Morty,能过来一下吗?/占用你一点时间?/你有时间吗?
You're tugging me too hard. 你把我拽得太紧了。
/ˈtrɑː.mə.taɪz/ 受到精神创伤
(数量或水平)难以形容的;无数的;不可计量的;巨大的
This village is terribly poor, yet the giant that lives in the clouds above has untold treasures!
这个村太穷了,但是住在云端的巨人却私藏了数不清的财富
Landmines have caused untold misery to thousands of innocent people.
地雷已给成千上万无辜的人带来了不可名状的苦难。
Variety is the spice of life.
变化是生活的调味品。丰富多彩是生活的情趣所在。Trying different things keeps life interesting. Give anything a go.
I smell the violation of civil liberties!
我闻到了侵犯公民自由的味道
I consider it a violation.
我认为这是对我的冒犯。
气氛;氛围
You're kind of killing the vibe in here. 这儿的气氛都让你毁了。
Wall
up against a/the wall 碰壁;走投无路
You really got me up against a wall this time, Jerry. 那你真是让我别无他法了,Jerry。
walk over 苛刻对待
You mustn't let him walk over you like that. 你不能让他那么欺负你。
way to go 棒棒哒
Once those seeds wear off, you're gonna lose most of your motor Skills. 一旦种子的效力过去 你会失去大部分运动机能。
洗白;粉饰
Critics say the classes whitewash the history of the Communist party. 批评家称这些课程粉饰了某党的历史,
文字游戏;文字梗;双关语
Make the world a better place.
让世界变得更好。
The world is not beautiful. Therefore, it is.
世界并不美丽,但也因此美丽。
I was worried sick about you, why didn't you call?
我为你担心得要命,怎么连电话都不打一个?
Nervous 是 短暂的紧张状态。
wrap one's head/walnut around it/something/everything 理解;绞尽脑汁;认真考虑某事
I still can't wrap my head around why she would do that. 我还是想不明白他为什么那样做。
References
| 公众号 | WeChat ID | 作者 |
|---|---|---|
| 英语学习笔记 | ericzenglish | 张海露 Eric |
| Zinger | arealzinger | 邱抓马 |
此内容由惯性聚合(RSS阅读器)自动聚合整理,仅供阅读参考。 原文来自 — 版权归原作者所有。