




















这是一个创建于 286 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
在日本生活工作第七年了,没想到周一早上打开 V 站看到出现这么多日语的死忠粉,远的不说,就简单说一下一些日常生活中的例子。 上周领导和同事再谈账号合并的操作,合并的英语大家应该都很熟悉了,merge 。在日语里写作マージ,读作“嘛几”,可能就是这个原因,这俩人在 teams 里聊了一下午,写的都是 marge 。
在那个缺点的原帖里,有人说“科学”,“社会”,“共和”这些词都是日本翻译过来中文再吸收的,问题是现在的情况恰恰相反。民国的中文会把 inspiration 翻译成烟士批里纯,现在的日本会把 social distance 翻译叫ソーシャル ディスタンス,疫情的时候日本节目做过采访,找街头的老头老太太问这个词是什么意思,不妨猜一下有几个人能看得懂。
日本是一个文化大国,但不妨碍它同时是一个语言弱国。翻译本身是一个概念内化的过程,是专家不停帮你把概念本土化,让语言持续保有其本身的生命力,降低理解的门槛,保有再创造的能力。日语的片假名化,就像是一个人不求甚解的在 vibe coding 。产品可以工作,我们可以使用,但是可能离真正的理解,是渐行渐远。
把 router 翻译成路由,是语言的浪漫,翻译成ルーター,是时代的悲哀。
1 strobber16 2025 年 9 月 1 日 via Android日语是个垃圾语言,但这不妨碍日本成为一个文化输出大国。这究竟是为什么呢 |
2 cxe2v 2025 年 9 月 1 日 |
4 zjsxwc 2025 年 9 月 1 日只有文明古国才有精简的“象形文字”, 剩下的表音文字都是相互一通抄,还没有历史积累,不断的重造轮子,和英语一样每个专业领域其实就是一个全新的语言或者说黑话。 |
5 litmxs 2025 年 9 月 1 日 via Android我支持直接用英文单词,不去翻译的,绝大多数词语本身就是一个命名而已,追求本土化的翻译除了增加沟通和理解成本以外没有任何意义。 但是把英文单词写成片假名就很傻逼了。 中文也有类似的例子:“鲁棒性”,“车厘子”等等 哦,还有二次元的“谷子”这个词语,属于是把片假名拉的💩再吃下去拉出的二手💩。 |
6 hammy 2025 年 9 月 1 日日语没有严格的正字法(正写法),日本政府也没有规范日语的语言文字的权力权限。所以外国人如果看日语不爽,大可以去整顿日语。最终如果能改变,就会呈现在约没 10 年更新一次的国语辞典和新闻用语规范上。加油。 |
7 hammy 2025 年 9 月 1 日比如 [半端ない] 这个词就是トータルテンボス发明并普及的,现在已经可以入辞典了。一般人对日语的影响比其他语言大且容易。只要使用人数足够多,许多词汇用法都可以变。 |
8 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日那英语怎么办? 英语没有汉字,但英语也要吸收外国单词,例如 kung fu (功夫),mahjong (麻将),Sudoku (数独)。 是不是说英语(以及全世界各国一大堆表音文字)都是大脑病毒? 日语是表音和表意文字的结合体,从欧美人看来,欧美人说日语里的汉字是大脑病毒,你同意吗? |
9 hahastudio 2025 年 9 月 1 日说起来日语现在还有新词么,是不是都直接片假名算了 |
10 hammy 2025 年 9 月 1 日@hahastudio 外来语(片假名)也是新词。这个是个很多中国人的误区,觉得片假名词汇不算造词。其实历史上引入汉语词也是类似的。如果是现在的外来语是外来语,那么汉语就是第一外来语。 英语也比较惨,诺曼征服的时候就(被迫)引入了大量外族词汇,我们现在说的英语的一部分其实是法语词汇。 韩语就更惨了,其外来词汇的引入很多是不光彩的历史带来的...但我们不关心他们... |
11 woodfizky 2025 年 9 月 1 日 |
13 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日@hahastudio 新词里有很多是平假名,也有汉字新词,例如 ふてほど、蛙化現象、老老介護 甚至还有汉字和片假名混合的,例如 「猫ミーム」,对于日本人来说,平假名、片假名和汉字可以很自然地使用,很自然地融合。 |
14 hammy 2025 年 9 月 1 日比起日语,至少还是所见即所得的。不觉得英语的元音大推移更离谱吗(狗头),导致现在英语学习很困难。 |
15 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日@woodfizky 你还是用汉语的惯性思维去看待日语。汉语系统是比较抵触音译的,而英语系统则很容易接受音译,日语系统则是对音译、意译两者的接受度都比较高。 中国人对 “墨之” 的观感与日本人对「マージ」观感一样吗?完全不一样。 |
16 Rickkkkkkk 2025 年 9 月 1 日coffee 在中文里也是咖啡,paper 、offer 这种词,迟早也得有个中文音译的词 我感觉这倒不是大问题,语言本来就是交流用的 日本那些好的动漫作品,不会因为这点而改变 |
18 noahhhh 2025 年 9 月 1 日 via Android@cmdOptionKana 比例不一样,日本大量常用词都换用片假名,比如商品里颜色黑色,白色,蓝色有现成的词不用,非要用布鲁啊库,厚歪偷,布鲁 |
19 woodfizky 2025 年 9 月 1 日@cmdOptionKana #15 中国没有这套比较统一的音译标准或者将汉语作为英文拼音的标准。 其实这个锅还得英文背(当然也有个别人学不好英文听说的原因),同样的拼写方式,几个词可能读法音标却完全不同。英文也是被古英文、法语、日耳曼语等语言花式灌注的,本身就存在这个问题,导致在没有词典和上下文的情况下无法根据拼写本身获取标准读音。(当然中文也有类似问题,比如多音字) 那么这一套片假名作为拼音去读英文的好处说了,坏处呢? |
20 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日@noahhhh 比例必然不一样啊,英语吸收外国单词时,音译的比例更高。 不同的语言,有不同的特性,导致对音译的接受度不同。而 OP 用汉语思维去评价日语,显然不妥。 |
21 marcong95 2025 年 9 月 1 日merge 这个本地化为日语的过程丢失了 r 的音,e 和 g 的发音部位也发生了明显的变化,4 个音素变了 3 个。日语迫于发音较为简单,其实并不是一种适合无底线的吸收外来语的语言。但是现代日本人喜欢这么干也没什么好办法 @strobber16 问题是日本人输出的文化都是自己固有词,你啥时候见日本文化输出的时候给你输出一屏幕的片假名。日语的问题是面对输入有缺陷,而非输出。 |
22 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日@woodfizky 你说有好处、有坏处,就比较客观了。现在日本片假名流行,是日本人民大众的选择,是多数日本人认为片假名的好处大过坏处,这是他们自己人用行动投票的结果(当然,其中也有人不喜欢片假名,可是这部分人不是主流) |
23 noahhhh 2025 年 9 月 1 日 via Android还有例子,比如塞尔达传说:王国之泪,日文标题是ゼルダの伝説 ティアーズオブザキングダム |
24 dji38838c 2025 年 9 月 1 日中文这样的用法,也有中文的问题 比如“合并”这个词吧,就被 overloaded 了,过度负载了 这样表意的单词用来做翻译,当然让专业外的人,容易去理解 比如蛋白质, 容易让人想象,只是鸡蛋白里有的物质,其实是氨基酸组成的多肽链,并不限于“蛋白” |
25 ultimate42 2025 年 9 月 1 日以前不知道还好 现在每次看番听到 “多拉贡” “汉巴嘎 ” “fai 呀 菠路” 这种,我就想笑 |
26 k2g 2025 年 9 月 1 日语言还是很反映国民性的,或者说反过来是国民性也塑造了语言,举个例子在日语里不说主语才是自然的,但是在英语里没有主语就显得有点怪,中文则介于两者之间 |
27 datiewang 2025 年 9 月 1 日@woodfizky #11 |
28 proseidon 2025 年 9 月 1 日日语中大量外来词,几乎都是用片假名硬拼英文发音,然后就这片假名作为名词,就和中文的那些西药名药名一样。 |
30 dajj 2025 年 9 月 1 日这波我支持楼主, 确实挺折腾人的 |
35 SadNoooo 2025 年 9 月 1 日远的不说,就单说近年来的词 「スマホ」这词一开始是「携帯電話」到「携帯」发展过来也不到二十年,或许老年人可能还在习惯使用「携帯」这一词,但是从一出生就接触「スマホ」的新生代来说,「携帯」可能更是天书。 |
37 november 2025 年 9 月 1 日 via iPhone@cmdOptionKana 你拿专有名词音译不是很正常,非蠢即坏你选一个。 |
38 Malenia 2025 年 9 月 1 日有些人 N5 都没学好就出来出言不逊指点江山了,还繁体字呢😂 |
39 anzu 2025 年 9 月 1 日你不懂,别说了。 |
40 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日@november 你还是用汉语思维去评价日语。 你是中国人,你的母语是汉语,那你看“門”这个字,自然比“ドア”好,这没问题。 另外,汉语有了出租车,但“打的”还是被一定程度接纳了,汉语有奶酪,但“芝士”也很普及,非蠢即坏你要不要选一个? |
41 Ahiok 2025 年 9 月 1 日本质上说明了中华文明是个含蓄的文明,对外来概念宁可翻译、音译也不会直接借音拿来用,用这种轻音重文和己生蔑的传统灭亡了汉藏语系,导致文化上的失语者,实际上文化交流直接借音才是主流,像印尼语里不知道借了多少闽语粤语单字,大航海时代历史如果再给东南汉人 300 年拿下澳洲现在局势肯定大不相同 |
42 november 2025 年 9 月 1 日@cmdOptionKana #40 “都是外国来的东西”,说起“科学”的时候,怎么不说“是外国来”的了? @Malenia #38 原来如此,在ドア出现前,日本是没有ドア的。 |
43 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日> 说起“科学”的时候,怎么不说“是外国来”的了? 怎么不说,也说啊,现在 テクノロジー 在日语里也很常见,从日本人的角度看,并不觉得 “科学” 这两个汉字有什么不可取代的理由。 什么近代古代啊,怎么又扯到年代了。中国几千年前就有奶酪了,但“芝士”还是流行起来了啊。 另外,寿司写 スシ 也有,写 すし 也有,你举这个例子想说明什么问题?你还是从中国人、母语是汉语的人的角度去看,看人家寿司不写汉字,你不舒服,你看人家用片假名,你不舒服,但你是中国人啊,你是汉语思维啊,你是在用汉语思维去批评日语啊。 |
44 cloudzhou 2025 年 9 月 1 日@woodfizky 你这个才叫不算一回事,中文 merge 难道不是“合并”,“你合并一下代码, balabala” 而 op 的意思,是日语已经普遍的用 マージ 来代替 merge ,也不使用英文,就叫 マージ |
45 cloudzhou 2025 年 9 月 1 日@cmdOptionKana 你直接说两者语言体系不同,日语对音译词兼容度高即可,其他例子不用太勉强了 以你 芝士 为例子,大陆尤其是汉人,奶酪就不是传统食物,少数民族地区流传多,这东西有点后入为主 |
46 iixy 2025 年 9 月 1 日@cmdOptionKana 看懂了吗就硬杠,op 说的是日语片假名不是说日语,你偷换概念了吧。 op 说的例子相当于:你同事想让你合并代码,不说 [merge] 代码也不说 [合并] 代码,而是说你 [meerji] 一下代码,正常人类看懂? |
47 uhohoo 2025 年 9 月 1 日我劝你不要乱讲 |
49 v2esand 2025 年 9 月 1 日说的可太对了,学日语的时候对片假名震惊了,拐弯抹角学遍英文是吧 |
51 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日> op 说的例子相当于:你同事想让你合并代码,不说 [merge] 代码也不说 [合并] 代码,而是说你 [meerji] 一下代码,正常人类看懂? 从汉语的角度看,当然不懂。从日语的角度看,人家就是那样用的,你说日本人懂不懂 マージ ?答案是,懂,而且爱用。 因此我从一开始就说了,不能用汉语思维去批判日语。 |
52 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日再说一次重点:不能用汉语思维去批判日语。 上面很多人的观点都可以总结为:我懂一点日语,我喜欢日语里的汉字,我作为中国人不喜欢日语里的片假名,而日本人竟然流行用片假名,因此日语不好,日本人不好,因此片假名是毒瘤。 如果不带偏见,很容易看出这种从中国人的视角去骂日语里的片假名,是多么荒唐。 |
53 nnnnnnamgn 2025 年 9 月 1 日怎么还有洗地片假名滥用的,日本人自己也都吐槽过很多了,不是说不用,而是不至于说什么东西什么地方都用片假名去指代,对于某些确实不好意译的东西那用片假名去音译(比如说国家名,专有名词什么的,就本文中 merge 我觉得还可以吧)当然没问题,但甚至连寿司都用片假名去指代就完全是逆天的行为了; |
54 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 1 日 |
56 ligogid 2025 年 9 月 2 日 via iPhone我看这些贴还想吐槽 v2 是个文科弱坛呢… |
57 cnt2ex 2025 年 9 月 2 日片假名滥用是使用者的问题,不是语言的问题。 滥用的本质上是年轻人习惯跟潮流,有些词使用片假名比使用传统翻译更能表现出这种感觉。 比如说,你见过有几个人把 brunch 、city walk 这种词翻译出来再使用的?类似的,像 deadline 这种词也有截止日期这种传统翻译,但很多人就是会脱口而出 deadline ;还有,谁会说美职篮而不是说 NBA ? 你觉得片假名是大脑病毒,完全是因为你站在了中文的角度来看,觉得汉字更容易看懂而片假很难看懂。但对从小接触片假名长大的日本人来说,根本不会觉得这种问题有多大。 这其中最本质的问题不是片假名的问题,而是夹杂乱七八糟的词汇。你如果和别人交流,动不动就蹦出几个英文单词,也会显得你很装。 |
58 zsqduke 2025 年 9 月 2 日 via iPhone你说的观点就是我们很熟悉的中国人视角的观点啊。既然你在日本,日本人怎么看,你去问问,分享一下,会更有意义 |
60 zsqduke 2025 年 9 月 2 日 via iPhone另一方面这几个字母在日语里没有任何的表意。 除了中文,任何的字母在任何的语言有任何的表意吗 |
61 zisen 2025 年 9 月 2 日 via iPhone@litmxs “谷子”这个还好吧,英语里“goods”的音译,还可以衍生出“吃谷”这种词语,不过确实是小圈子黑话,一般人根本听不懂 |
62 allplay 2025 年 9 月 2 日 via Android@zsqduke 话不能说得太满,否则容易被雷劈。既然用上了限定语“任何”那就别怪我不客气 |
63 allplay 2025 年 9 月 2 日 via Android举了圣书体的例子,你可能还不服气,再给你举个苏美尔楔形文字。 |
65 Dispatcher 2025 年 9 月 2 日拍这个照片的时候,我整个人都是蒙蒙的,发给同学,他们也是蒙蒙的。 后来我就用这个照片调侃学日语的人了。 |
66 arigatuo 2025 年 9 月 2 日感觉日本人重新发明了一种只有自己人才会用的"英文", 有点搞笑. |
67 arigatuo 2025 年 9 月 2 日不过中国的英语考试有异曲同工之妙 |
68 xxx027 2025 年 9 月 2 日 via Android这个片假名他们是怎么确定要怎么写的,比如前面提到的 smartphone 怎么缩到 3 个片假名然后还成为主流的?很明显并没有标准写法吧,毕竟写汉字也不是标准写法不然不需要换成片假名 而且不是单一来源,从德文、法文来的片假名本身就难搞懂了,还要进一步省略,已经是表音形式的体系了,直接用字母不更好吗 |
69 forisra 2025 年 9 月 2 日主要原因还是语言目前来说还是各种人类尤其是底层人类的屎山代码,而人造语言我记得应该还没有直接成为母语的。 你说的这个问题解决办法很简单,也就是直接用英文。然后你去知乎就能看到一堆 3D 人士对一些专业回答不断辱骂说什么中英夹杂装 X 了。当然他们的诉求也正当,因为心理学上有研究表明了人在处理两种不同的语言尤其是中文,英文这两种完全不同的语言是需要在脑袋里面不断切换系统的,专业人士和留学生没这个障碍但广大 3D 看着就很痛苦了。 另外你追求的其实也是希望以更少的词汇量去表达更多的意思,希望提高一段话里的信息熵。但有没有一种可能,词汇量越多表达的意思越准确呢?很多复杂的“事实”(维特根斯坦 ltp )如果你用简单的语言去表达就很繁复也并不准确。你学习编程的过程也是不断理解各种深刻概念的过程。 |
70 magicyao 2025 年 9 月 2 日国内说和写英语大部分都是直接以英文形式或者中文中的固定词直接表达,而不是用拼音去扭曲地拼出一个英文读音,当然这种行为也有过,就是初学英语时,通过拼音标识来进行记忆,但是一旦长时间不用或者学会了,那中间的这种过渡态将会如屎一般萦绕在课本上。 |
71 Maiiiiii 2025 年 9 月 2 日你一个在日本的,哪有我们这些敲键盘的人懂 |
72 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 2 日@magicyao 你说 “不上不下,痛苦万分”,是指中国人痛苦万分,还是日本人痛苦万分? 你认为日本人集体选择了一种“痛苦万分”的语言,同时一边痛苦万分一边“大肆使用”? |
73 Serialize 2025 年 9 月 2 日为什么在抗日胜利纪念日快要到来的时候,会有这么多关于日本的主题? |
74 profchaos 2025 年 9 月 2 日不是,大佬们都懂日语吗,我英语都学不溜更别说要多学门日语了 |
75 Huelse 2025 年 9 月 2 日 |
76 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 2 日@Maiiiiii 你是在嘲讽 OP 一股老登味吗? “你们年轻人懂啥,我过桥多过你走路” “你在日本 6 年?闭嘴吧,我在日本 7 年,我说的一定比你更正确” |
79 wgsgyes 2025 年 9 月 2 日日语不用片假名,就得用汉字了,这会地伤害日本人的民族感情。 |
81 QlanQ 2025 年 9 月 2 日根据上面的 争论,我理解了一下,找了下类比 应该是这个两个意思吧,不评价好坏,免得被喷 上面那一句要是 其他字都不会写,只会写一个字“上”,其他都是 英语音译的拼音,我觉得是要疯的 |
83 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 2 日@QlanQ 你觉得你要疯,这是非常正常,也很理所当然,很好理解。 但是,上面很多人的说法是,由于我觉得我要疯了,因此日本人也一定不喜欢片假名外来语,日本人也一定和我一样痛苦得要疯,为什么?因为我不喜欢片假名啊,那日本人就不能喜欢。 什么?日本人喜欢用片假名而且很流行,而且日本人不疯不痛苦?那一定是因为日本人很变态,片假名很糟糕,因此喜欢片假名的日本人也很糟糕,而这一切的理论基础是:因为我这个中国人讨厌片假名,这就是真理。 |
84 hammy 2025 年 9 月 2 日这个帖子很有意思。感觉应该让 jf 的专门家去看一看,让他们知道,即使是高学历高智商的人群,对外语理解也是很困难的。也证明了 2010s~开始 jf 专家们做的努力都是白费的,跨文化理解根本就是很难的。反而 can-do 可能是对的,学外语的功能和理解是可以分开的。不要强求。 |
85 Malenia 2025 年 9 月 2 日@zsqduke #59 看了你的回复,才反应过来#42 @november 是对我反讽,笑死了,我还以为他这句回复是真的去查了門和ドア的区别,都给他指了路了,看来这人也就只有嘴硬的本领最大了 |
86 QlanQ 2025 年 9 月 2 日@cmdOptionKana #83 ????? |
88 QingXuJiaZhi 2025 年 9 月 2 日@QlanQ 扣帽子那句我就不回应了。 我上面回应你的原话是 “你觉得你要疯,这是非常正常,也很理所当然,很好理解” 请你再看看这句,我首先对你表达了理解。 然后我说 “但是,上面很多人的说法是……” 请你再看看,我在表达了对你的理解后,接着时候上面的其他人,不是说你。 |
89 Malenia 2025 年 9 月 2 日@aitianci #82 是的,那人举的例子反而是最能体现日语在日本文化和历史上的演变,学语言学到后面要把文化和历史也学了才能融会贯通, |
90 shyangs 2025 年 9 月 2 日你聽到妹子聊天要去學「芭雷」,你會先把芭蕾先識別成法語,去理解法語的意思?不,你不查字典根本不知道芭雷的法文怎麼拼寫,你已經把「芭雷」當成漢語理解了. |
91 bleaker 2025 年 9 月 2 日中文没有作为一等公民的表音体系,所以才天然的把拉丁字母作为表音场景下的补充工具,以至于普遍忽略了方块字和拉丁字母混排带来的各种违和,甚至出现了 yyds 这种返祖闪米特化现象。 大多数中文母语者也难以理解表音符号系统的使用方式,或者是天然的认为这是「次一等」的系统。然而放眼世界,圣书体之后,除了中文,从北欧茹尼雕文,到美索不达米亚的楔形文字,再到加拿大原住民文字,无一不是表音。 做到和而不同很难,但至少不要有「高速上除了我全在逆行」的盲目优越感吧 |
92 s1mple 2025 年 9 月 2 日@strobber16 这两件事有什么必然的联系吗?日本文化输出的成功,是产业政策、内容创新的综合结果吧 |
94 wzy44944 2025 年 9 月 2 日现代语言都面临英语的侵害,包括拉丁语系。 |
97 NerbraskaGuy 2025 年 9 月 2 日实质上这个论坛大多数人都没有在日本长久生活过的,讨论日语片假名的便利性其实是伪命题,反正我玩日本游戏遇到巨长片假名都是两眼一黑。 |
100 helionzzz 2025 年 9 月 2 日一群人用中文来维护日本人自己都讨厌的片假名就有点搞笑的感觉, |
此内容由惯性聚合(RSS阅读器)自动聚合整理,仅供阅读参考。 原文来自 — 版权归原作者所有。