






















Across multiple language pairings (English $\to$ \{Spanish, French, German, Mandarin, Japanese, Urdu, Cantonese\}), we find reasoning errors in translation. To quantify how often these reasoning errors occur, we leverage an automated annotation protocol for reasoning evaluation wherein the goal is to detect if a reasoning step is any of three error categories: (1) source sentence-misaligned, (2) model hypothesis-misaligned, or (3) reasoning trace-misaligned. We probe the reasoning model with perturbed traces correcting for these identified reasoning errors using an array of weak-to-strong interventions: hedging, removal, re-reasoning after removal, hindsight, and oracle interventions. Experimenting with interventions on the reasoning traces suggests that small corrections to the reasoning have little impact on translation quality, but stronger interventions yield the highest resolution rates, despite translation quality gains being mixed. We find ultimately that reasoning errors in MT can be identified with high precision in Urdu but lower precision in Spanish, but that removing these reasoning errors does not resolve the initial errors significantly, suggesting limited reasoning faithfulness for machine translation.
此内容由惯性聚合(RSS阅读器)自动聚合整理,仅供阅读参考。 原文来自 — 版权归原作者所有。