


























LLMs deployed multilingually are often audited via English explanations for non-English inputs. We evaluate extractive explanations ''where the model identifies input token spans as evidence alongside a generated rationale'' and uncover a systematic trade-off: English-pivot explanations can achieve higher span agreement with human rationales while their evidence becomes less causally grounded in the model's prediction, as measured by both comprehensiveness and sufficiency. Across 3 tasks, 5~languages, and 2~multilingual LLM families, we find that English explanations frequently produce fluent but loosely anchored rationales, with comprehensiveness degrading by up to 5.7x relative to native-language conditions - even as task accuracy remains stable across settings. For socially nuanced classification, English pivots also fail to preserve pragmatic cues, reducing both faithfulness and span agreement. We recommend auditing explanations in the input language, reporting multi-faceted faithfulness metrics beyond lexical overlap, and treating English rationales as communication summaries rather than faithful decision traces.
此内容由惯性聚合(RSS阅读器)自动聚合整理,仅供阅读参考。 原文来自 — 版权归原作者所有。