



























Large language models (LLMs) have shown superior capabilities in translating figurative language compared to neural machine translation (NMT) systems. However, the impact of different prompting methods and LLM-NMT combinations on idiom translation has yet to be thoroughly investigated. This paper introduces two parallel datasets of sentences containing idiomatic expressions for Persian$\rightarrow$English and English$\rightarrow$Persian translations, with Persian idioms sampled from our PersianIdioms resource, a collection of 2,200 idioms and their meanings, with 700 including usage examples. Using these datasets, we evaluate various open- and closed-source LLMs, NMT models, and their combinations. Translation quality is assessed through idiom translation accuracy and fluency. We also find that automatic evaluation methods like LLM-as-a-judge, BLEU, and BERTScore are effective for comparing different aspects of model performance. Our experiments reveal that Claude-3.5-Sonnet delivers outstanding results in both translation directions. For English$\rightarrow$Persian, combining weaker LLMs with Google Translate improves results, while Persian$\rightarrow$English translations benefit from single prompts for simpler models and complex prompts for advanced ones.
此内容由惯性聚合(RSS阅读器)自动聚合整理,仅供阅读参考。 原文来自 — 版权归原作者所有。