惯性聚合 高效追踪和阅读你感兴趣的博客、新闻、科技资讯
阅读原文 在惯性聚合中打开

推荐订阅源

S
Schneier on Security
博客园 - 【当耐特】
人人都是产品经理
人人都是产品经理
大猫的无限游戏
大猫的无限游戏
Last Week in AI
Last Week in AI
IT之家
IT之家
V
V2EX
CTFtime.org: upcoming CTF events
CTFtime.org: upcoming CTF events
博客园 - 叶小钗
Martin Fowler
Martin Fowler
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
让小产品的独立变现更简单 - ezindie.com
M
MIT News - Artificial intelligence
博客园 - 聂微东
MyScale Blog
MyScale Blog
云风的 BLOG
云风的 BLOG
The Cloudflare Blog
WordPress大学
WordPress大学
Microsoft Azure Blog
Microsoft Azure Blog
阮一峰的网络日志
阮一峰的网络日志
酷 壳 – CoolShell
酷 壳 – CoolShell
博客园 - 三生石上(FineUI控件)
Cyberwarzone
Cyberwarzone
Scott Helme
Scott Helme
H
Help Net Security
奇客Solidot–传递最新科技情报
奇客Solidot–传递最新科技情报
The GitHub Blog
The GitHub Blog
Cisco Talos Blog
Cisco Talos Blog
D
DataBreaches.Net
P
Palo Alto Networks Blog
T
Threatpost
P
Privacy & Cybersecurity Law Blog
L
LINUX DO - 最新话题
Know Your Adversary
Know Your Adversary
C
CXSECURITY Database RSS Feed - CXSecurity.com
B
Blog
OSCHINA 社区最新新闻
OSCHINA 社区最新新闻
P
Proofpoint News Feed
cs.AI updates on arXiv.org
cs.AI updates on arXiv.org
Cloudbric
Cloudbric
cs.CV updates on arXiv.org
cs.CV updates on arXiv.org
N
News and Events Feed by Topic
T
The Blog of Author Tim Ferriss
L
Lohrmann on Cybersecurity
量子位
Security Latest
Security Latest
Google DeepMind News
Google DeepMind News
Y
Y Combinator Blog
aimingoo的专栏
aimingoo的专栏
Forbes - Security
Forbes - Security
T
Tailwind CSS Blog

博客园 - ShaDowiCool

Italy Sends Soldiers to Naples 那不勒斯 to Fight Organized Crime Sarah Palin, Governor of Alaska, Is McCain's Surprise Choice 测试流程-转载 黑盒测试外包的工作初见 个人面试经历总结 Mysql忘记root密码的解决办法 take the bull by the horns blow one's own horn like a house on fire bring down the house or bring the house down hook, line and sinker lock, stock and barrel 测试心得(国内软件产品的需求不明确) 黄金的18K和24K是什么意思 freeBSD时区设置与时间设置 freeBSD与linux下mysql命令 测中策---我的Web自动化测试思路 测试经验总结 我的测试心得 Linux误删数据文件的处理方法
burn a hole in one's pocket & burned
ShaDowiCool · 2008-05-23 · via 博客园 - ShaDowiCool

burn a hole in one's pocket和burned.

LL: Wow, Li Hua - check out this new flat-screen TV! Too bad it's so expensive!

LH: 是啊,现在物价这么贵,美元又一个劲儿贬值,真不知道还有什么人愿意买这么贵的电视。

LL: You're right, Li Hua. Spending money on things like that can really burn a hole in your pocket.

LH: 什么?把我的口袋烧个洞!这可太危险了。你说It can burn a hole in my pocket肯定还有别的意思吧?

LL: You guessed it! The phrase means that an item or expenses such as bills consume a lot of a person's earnings.

LH: 那跟在口袋里烧个洞有什么关系呢?

LL: Since money is traditionally carried in our pockets, the saying 'burn a hole in your pocket' symbolizes such high expenses.

LH: 要这么说,living in the big city can burn a hole in your pocket. 除了电视,还有房租、电费和食物,光是日常花销就能在“我的口袋里烧个大洞”。

LL: Well said, Li Hua! If you have the same salary but move to a more expensive city, the daily cost of living can burn a much bigger hole in your pocket than before.

LH: 这就是为什么花钱要有计划,不能想买什么买什么,否则肯定入不敷出。

LL: Gas prices have climbed to new highs. I only drive to work twice a week to save money, because it was really beginning to burn a serious hole in my pocket.

LH: 最近油价确实贵得吓人,还好我坐地铁上班,既省钱又环保。

LL: There are so many things that can potentially burn a hole in your pocket. Expensive habits can really hurt you, which is why I'm glad that I quit smoking.

LH: 是啊,你戒烟一年省的钱够加好几箱油的!

LL: Soaring gas prices and cigarette taxes were burning such a big hole in my pocket that I basically gave up driving and smoking!

LH: 你知道还有什么花销最多吗?

LL: Let' me guess. Going out to eat!

LH: 没错!跟朋友、同事、家人出去吃饭也是一笔不小的开销。

******

LH: 说起现在的开销。我前两天出去看房子,才发现这里的房价原来这么贵!

LL: It really is! Didn't you want to continue renting?

LH: 我本来也是要继续租公寓住的,可是,说来话长。

LL: What happened? Did you get burned?

LH: Get burned? 被烧伤?

LL: 'Getting burned' is when you commit to something or personally invest in something with your emotions or money and you basically get nothing in return.

LH: 噢,getting burned是吃亏的意思啊。那真让你说着了。我跟另外两个人一起签了约,结果她们最后一刻反悔了。

LL: Did you put down a deposit?

LH: 我交了两个月的租金,其中一半是押金,结果因为违约,押金没要回来? I definitely got burned!

LL: That's terrible! Did the two other roommates have another option, or did they end up getting burned, too?

LH: 那两个人的押金也没要回来。但是她们决定一起到另外一个地方去租房子,起码她们还有个伴儿。

LL: So, they kind of burned themselves on violating the terms of the contract, but you were burned worse because what happened was a result of their actions and not yours.

LH: 没错。她们自己反悔,押金被扣还说得过去,我可是被她们连累的。

LL: It sounds like you know what 'getting burned' means. Now the next step is ensuring that it doesn't happen again! Did you learn any lessons from getting burned?

LH: 要说教训,那就是,下次一定不能轻信别人。这就是为什么我在四处看房子,我准备咬咬牙,自己买个公寓。

LL: Well, it looks like you've got it figured out. Hopefully you won't burn a hole in your pocket for a price.

LH: (Laughing) 听上来真滑稽。我为了下次不再吃亏上当,宁可准备倾囊而出,自己花钱去买个公寓。

LL: I know. You will probably end up burning a hole in your pocket so that you don't get burned again. How ironic!

今天李华学到了两个常用语。一个是burn a hole in one's pocket, 指价格昂贵。另一个是 burned, 指吃亏上当。